Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 32 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV Then I_will_make_settle waters_their and_rivers_their like_the_oil I_will_make_go the_utterance my_master/master Yahweh.
UHB אָ֚ז אַשְׁקִ֣יעַ מֵֽימֵיהֶ֔ם וְנַהֲרוֹתָ֖ם כַּשֶּׁ֣מֶן אוֹלִ֑יךְ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ ‡
(ʼāz ʼashəqiyˊa mēymēyhem vənahₐrōtām ⱪashshemen ʼōliyk nəʼum ʼₐdonāy yəhvih.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then I will calm their waters and make their rivers run like oil—
⇔ this is the Lord Yahweh’s declaration.
UST Then I will allow the streams in Egypt to become calm again
⇔ and to flow as smoothly as olive oil flows.’” This is what the Lord Yahweh announces.
BSB Then I will let her waters settle
⇔ and will make her rivers flow like oil,’
⇔ declares the Lord GOD.
OEB No OEB EZE 32:14 verse available
WEB Then I will make their waters clear,
⇔ and cause their rivers to run like oil,”
⇔ says the Lord Yahweh.
WMB Then I will make their waters clear,
⇔ and cause their rivers to run like oil,”
⇔ says the Lord GOD.
NET Then I will make their waters calm,
⇔ and will make their streams flow like olive oil, declares the sovereign Lord.
LSV Then I cause their waters to sink,
And I cause their rivers to go as oil,
A declaration of Lord YHWH.
FBV I will allow their waters to settle and I will make her rivers flow smoothly like oil, declares the Lord God.
T4T Then I will allow the streams in Egypt to become calm again
⇔ and flow as smoothly [SIM] as olive oil flows.
LEB • and their rivers as the olive oil I will let flow,”
¶ declares the Lord Yahweh.
BBE Then I will make their waters clear and their rivers will be flowing like oil, says the Lord.
MOF No MOF EZE book available
JPS Then will I make their waters to settle, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD.
ASV Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord Jehovah.
DRA Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord God:
YLT Then do I cause their waters to sink, And their rivers as oil I cause to go, An affirmation of the Lord Jehovah.
DBY Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord Jehovah.
RV Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD.
WBS Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD.
KJB Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD.
BB Then wyll I make their waters deepe, and cause their riuers to runne lyke oyle, saith the Lorde God,
(Then will I make their waters deepe, and cause their rivers to runne like oil, saith the Lord God,)
GNV Then will I make their waters deepe, and cause their riuers to runne like oyle, sayeth the Lord God.
(Then will I make their waters deepe, and cause their rivers to runne like oil, sayeth the Lord God.)
CB Then wil I make their waters cleare, and cause their floudes to runne like oyle, sayeth the LORDE God:
(Then will I make their waters cleare, and cause their floudes to runne like oil, sayeth the LORD God:)
WYC Thanne Y schal yelde the watris of hem clenneste, and Y schal brynge the floodis of hem as oile, seith the Lord God,
(Then I shall yelde the waters of them clenneste, and I shall bring the floodis of them as oile, saith/says the Lord God,)
LUT Alsdann will ich ihre Wasser lauter machen, daß ihre Ströme fließen wie Öl spricht der HErr HErr,
(Alsdann will I ihre water lauter machen, that ihre Ströme fließen like Öl spricht the LORD HErr,)
CLV Tunc purissimas reddam aquas eorum, et flumina eorum quasi oleum adducam, ait Dominus Deus,
(Tunc purissimas reddam waters eorum, and flumina eorum as_if oleum adducam, ait Master God,)
BRN Thus shall their waters then be at rest, and their rivers shall flow like oil, saith the Lord,
BrLXX Οὕτως τότε ἡσυχάσει τὰ ὕδατα αὐτῶν, καὶ οἱ ποταμοὶ αὐτῶν ὡς ἔλαιον πορεύσονται, λέγει Κύριος,
(Houtōs tote haʸsuⱪasei ta hudata autōn, kai hoi potamoi autōn hōs elaion poreusontai, legei Kurios,)
32:14 The great sea monster (32:2) would no longer thrash around in the stream, stirring up mud like an irate crocodile. After Pharaoh’s demise, the waters of Egypt would flow again as smoothly as olive oil, with the untroubled serenity of death.
(Occurrence 0) Then I will calm their waters
(Some words not found in UHB: then settle waters,their and,rivers,their like_the,oil flow declares my=master/master GOD )
This could mean: (1) “I will make the water calm” or (2) “I will make the water clear.” When no one stirs up the water, the dirt settles down and the water becomes clear.