Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Then they asked him, “Where’s your wife Sarah?”
¶ See, over there in the tent,” he replied.
OET-LV And_they_said to_him[fn] where [is]_Sārāh your(ms)_woman/wife and_he/it_said there in/on/at/with_tent.
18:9 Note--fnCOLON-- Puncta extraordinaria a ◌ׄ is used to mark such marks in the text when they are above the line and a ◌ׅ when they are below the line--fnPERIOD--
UHB וַיֹּאמְר֣וּ אֵׄלָׄ֔יׄוׄ אַיֵּ֖ה שָׂרָ֣ה אִשְׁתֶּ֑ךָ וַיֹּ֖אמֶר הִנֵּ֥ה בָאֹֽהֶל׃ ‡
(vayyoʼmərū ʼēlāyv ʼayyēh sārāh ʼishəttekā vayyoʼmer hinnēh ⱱāʼohel.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then they said to him, “Where is Sarah your wife?” And he said, “Behold, in the tent.”
UST Then one of the men asked Abraham, “Where is your wife Sarah?” Abraham answered, “She is there in the tent.”
BSB § “Where is your wife Sarah?” they asked.
§ “There, in the tent,” he replied.
OEB Then they said to him, ‘Where is your wife?’ He said, ‘There, within the tent.’
WEB They asked him, “Where is Sarah, your wife?”
¶ He said, “There, in the tent.”
NET Then they asked him, “Where is Sarah your wife?” He replied, “There, in the tent.”
LSV And they say to him, “Where [is] Sarah your wife?” And he says, “Behold—in the tent”;
FBV “Where is your wife Sarah?” they asked him.
¶ “Over there, inside the tent,” he replied.
T4T One of them asked him, “Where is Sarah, your wife?” He replied, “She is in the tent.”
LEB And they said to him, “Where is Sarah your wife?” And he said, “Here, in the tent.”
BBE And they said to him, Where is Sarah your wife? And he said, She is in the tent.
MOF No MOF GEN book available
JPS And they said unto him: 'Where is Sarah thy wife?' And he said: 'Behold, in the tent.'
ASV And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.
DRA And when they had eaten, they said to him: Where is Sara thy wife? He answered: Lo, she is in the tent.
YLT And they say unto him, 'Where [is] Sarah thy wife?' and he saith, 'Lo — in the tent;'
DBY And they said to him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.
RV And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.
WBS And they said to him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.
KJB ¶ And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.
(¶ And they said unto him, Where is Sarah thy/your wife? And he said, Behold, in the tent. )
BB And they sayde vnto hym: where is Sara thy wife? He aunswered, behold, in the tent.
(And they said unto him: where is Sara thy/your wife? He answered, behold, in the tent.)
GNV Then they saide to him, Where is Sarah thy wife? And he answered, Beholde, she is in the tent.
(Then they said to him, Where is Sarah thy/your wife? And he answered, Behold, she is in the tent. )
CB Then saide they vnto him: where is Sara thy wyfe? He answered: within in ye tent.
(Then said they unto him: where is Sara thy/your wife? He answered: within in ye/you_all tent.)
WYC And whanne thei hadden ete, thei seiden to hym, Where is Sare thi wijf? He answerde, Lo! sche is in the tabernacle.
(And when they had eat, they said to him, Where is Sare thy/your wife? He answered, Lo! she is in the tabernacle.)
LUT Da sprachen sie zu ihm: Wo ist dein Weib Sara? Er antwortete: Drinnen in der Hütte.
(So said they/she/them to ihm: Where is your woman Sara? Er antwortete: Drinnen in the Hütte.)
CLV Cumque comedissent, dixerunt ad eum: Ubi est Sara uxor tua? Ille respondit: Ecce in tabernaculo est.[fn]
(Cumque comedissent, dixerunt to eum: Ubi it_is Sara wife tua? Ille respondit: Behold in tabernaculo est.)
18.9 Ecce in tabernaculo est, etc. STRAB. Abraham foris cum angelis, Sara in tabernaculo est: quia fortium et doctorum est aperte prædicare, exemplis instruere: infirmorum et insipientium, discere et subditos esse.
18.9 Behold in tabernaculo it_is, etc. STRAB. Abraham foris cum angelis, Sara in tabernaculo it_is: because fortium and doctorum it_is aperte prædicare, exemplis instruere: infirmorum and insipientium, discere and subditos esse.
BRN And he said to him, Where is Sarrha thy wife? And he answered and said, Behold! in the tent.
BrLXX Εἶπε δὲ πρὸς αὐτὸν, ποῦ Σάῤῥα ἡ γυνή σου; ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, ἰδοὺ ἐν τῇ σκηνῇ.
(Eipe de pros auton, pou Saῤɽa haʸ gunaʸ sou? ho de apokritheis eipen, idou en taʸ skaʸnaʸ. )
18:9 The visitors’ rhetorical question focuses attention on Sarah, whom the visitors knew by name.
Note 1 topic: writing-quotations
וַיֹּאמְר֣וּ אֵׄלָׄ֔יׄוׄ
and=they_said to,him
The Hebrew text uses a plural pronoun here (they) to refer to one of the three men who spoke to Abraham on behalf of them all (See verse 10). Many languages can use they or “the men” in the same way. Make sure your translation of this quote margin does not sound like all three of the men spoke at the same time. Alternate translation: “Then one of the men asked him”
Note 2 topic: writing-quotations
וַיֹּ֖אמֶר
and=he/it_said
Make sure it is clear in your translation that Abraham is the one speaking here. Alternate translation: “He answered him,”
הִנֵּ֥ה בָאֹֽהֶל
see/lo/see! in/on/at/with,tent
Alternate translation: “She is there inside the tent.”