Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33

Parallel GEN 18:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 18:26 ©

OET (OET-RV) “If I find fifty godly people in Sodom,” Yahweh answered, “then I’ll spare the whole city for their sake.”

OET-LVAnd_he/it_said Yahweh if I_will_find in/on/at/with_Şədom fifty righteous_[people] in_the_middle the_city and_spare to/from_all/each/any/every the_place in/on/at/with_sake_their.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה אִם־אֶמְצָ֥א בִ⁠סְדֹ֛ם חֲמִשִּׁ֥ים צַדִּיקִ֖ם בְּ⁠ת֣וֹךְ הָ⁠עִ֑יר וְ⁠נָשָׂ֥אתִי לְ⁠כָל־הַ⁠מָּק֖וֹם בַּ⁠עֲבוּרָֽ⁠ם׃ 
   (va⁠yyoʼmer yahweh ʼim-ʼemʦāʼ ⱱi⁠şədom ḩₐmishshiym ʦaddīqim bə⁠tōk hā⁠ˊiyr və⁠nāsāʼtī lə⁠kāl-ha⁠mmāqōm ba⁠ˊₐⱱūrā⁠m.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Yahweh said, “If I find in Sodom fifty righteous in the city, then I will spare the whole place for their sake.”

UST Yahweh replied to him, “If there are fifty righteous people living in the city of Sodom, then I will spare the whole city and everyone who lives there because of them.”


BSB § So the LORD replied, “If I find fifty righteous ones within the city of Sodom, on their account I will spare the whole place.”

OEB The Lord said, ‘If I find in the city of Sodom fifty who are righteous, I will spare the whole place for their sake.’

WEB Yahweh said, “If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare the whole place for their sake.”

WMB The LORD said, “If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare the whole place for their sake.”

NET So the Lord replied, “If I find in the city of Sodom fifty godly people, I will spare the whole place for their sake.”

LSV And YHWH says, “If I find in Sodom fifty righteous in the midst of the city, then have I borne with all the place for their sake.”

FBV “If I find fifty good people in Sodom, I'll spare the whole town because of them,” the Lord replied.

T4T Yahweh replied, “If I find 50 righteous people in Sodom, I will spare the whole place/city for their sake.”

LEB And Yahweh said, “If I find fifty righteous in Sodom, in the midst of the city, then I will forgive the whole place for their sake.”

BBE And the Lord said, If there are fifty upright men in the town, I will have mercy on it because of them.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And the LORD said: 'If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will forgive all the place for their sake.'

ASV And Jehovah said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sake.

DRA And the Lord said to him: If I find in Sodom fifty just within the city, I will spare the whole place for their sake.

YLT And Jehovah saith, 'If I find in Sodom fifty righteous in the midst of the city, then have I borne with all the place for their sake.'

DBY And Jehovah said, If I find at Sodom fifty righteous within the city, then I will forgive all the place for their sakes.

RV And the LORD said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sake.

WBS And the LORD said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes.

KJB And the LORD said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes.

BB And the Lorde sayde: If I fynde in Sodome fiftie ryghteous within the citie, I wyll spare all the place for their sakes.
  (And the Lord said: If I find in Sodom fiftie righteous within the city, I will spare all the place for their sakes.)

GNV And the Lord answered, If I shall finde in Sodom fiftie righteous within the citie, then will I spare all the place for their sakes.
  (And the Lord answered, If I shall find in Sodom fiftie righteous within the city, then will I spare all the place for their sakes. )

CB And the LORDE sayde: Yf I fynde fiftie righteous at Sodome in the cite, I wil spare all the place for their sakes.
  (And the LORD said: If I find fiftie righteous at Sodom in the city, I will spare all the place for their sakes.)

WYC And the Lord seide to him, If Y schal fynde in Sodom fifti iust men in the myddis of the citee, Y schal foryyue to al the place for hem.
  (And the Lord said to him, If I shall find in Sodom fifti just men in the myddis of the city, I shall forgive to all the place for them.)

LUT Der HErr sprach: Finde ich fünfzig Gerechte zu Sodom in der Stadt, so will ich um ihretwillen all den Orten vergeben.
  (The LORD spoke: Finde I fünfzig Gerechte to Sodom in the Stadt, so will I around/by/for ihretwillen all the Orten forgive.)

CLV Dixitque Dominus ad eum: Si invenero Sodomis quinquaginta justos in medio civitatis, dimittam omni loco propter eos.
  (And_he_said Master to eum: When/But_if invenero Sodomis quinquaginta justos in medio of_the_city, dimittam all instead propter them. )

BRN And the Lord said, If there should be in Sodom fifty righteous in the city, I will spare the whole city, and the whole place for their sakes.

BrLXX Εἶπε δὲ Κύριος, ἐὰν ὦσιν ἐν Σοδόμοις πεντήκοντα δίκαιοι ἐν τῇ πόλει, ἀφήσω ὅλην τὴν πόλιν, καὶ πάντα τὸν τόπον διʼ αὐτούς.
  (Eipe de Kurios, ean ōsin en Sodomois pentaʸkonta dikaioi en taʸ polei, afaʸsō holaʸn taʸn polin, kai panta ton topon diʼ autous. )


TSNTyndale Study Notes:

18:16-33 God took Abraham into his confidence as his prophet (18:16-21; see 20:7); Abraham, in turn, interceded for Sodom (18:23-32; see Heb 7:23-26). God is able to do whatever he chooses to do; this passage affirms that it will be just and right.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה

and=he/it_said YHWH

Make sure that the various quote margins in this long conversation (verses 23-32) are clear and natural in your translation. Alternate translation: “Then Yahweh answered him”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

בִ⁠סְדֹ֛ם חֲמִשִּׁ֥ים צַדִּיקִ֖ם בְּ⁠ת֣וֹךְ הָ⁠עִ֑יר

in/on/at/with,Sodom fifty righteous in_the=middle the=city

Alternate translation: “50 godly people living in the city of Sodom,”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠נָשָׂ֥אתִי לְ⁠כָל הַ⁠מָּק֖וֹם

and,spare to/from=all/each/any/every the,place

Make sure it is clear in your translation that Yahweh is referring here to the city of Sodom as well as the people who live there, not just the city. Alternate translation: “then I will spare the entire city and everyone who lives there” or “then I will not destroy the city or anyone in it”

בַּ⁠עֲבוּרָֽ⁠ם

in/on/at/with,sake,their

Alternate translation: “for the sake of those righteous people.” or “in order to save those good people.”

BI Gen 18:26 ©