Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel GEN 18:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 18:25 ©

OET (OET-RV) Surely you wouldn’t do anything like that—killing the good people along with the evil ones, so that they all just get treated the same? Certainly you wouldn’t do that? Wouldn’t the one who judges the entire world be more fair?”

OET-LVFar_be_it from_you to_do such_a_thing the_this to_kill [the]_righteous with [the]_wicked and_it_was alike_the_righteous as_the_wicked far_be_it from_you judge of_all the_earth/land not will_he_do justice.

UHBחָלִ֨לָ⁠ה לְּ⁠ךָ֜ מֵ⁠עֲשֹׂ֣ת ׀ כַּ⁠דָּבָ֣ר הַ⁠זֶּ֗ה לְ⁠הָמִ֤ית צַדִּיק֙ עִם־רָשָׁ֔ע וְ⁠הָיָ֥ה כַ⁠צַּדִּ֖יק כָּ⁠רָשָׁ֑ע חָלִ֣לָ⁠ה לָּ֔⁠ךְ הֲ⁠שֹׁפֵט֙ כָּל־הָ⁠אָ֔רֶץ לֹ֥א יַעֲשֶׂ֖ה מִשְׁפָּֽט׃ 
   (ḩālilā⁠h lə⁠kā mē⁠ˊₐsot ⱪa⁠ddāⱱār ha⁠zzeh lə⁠hāmiyt ʦaddīq ˊim-rāshāˊ və⁠hāyāh ka⁠ʦʦaddiyq ⱪā⁠rāshāˊ ḩālilā⁠h lā⁠k hₐ⁠shofēţ ⱪāl-hā⁠ʼāreʦ loʼ yaˊₐseh mishəpāţ.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Far be it from you to do something like that, killing the righteous with the wicked, so that the righteous are like the wicked! Far be it from you! Will the one who judges all the earth not do justice?”

UST Certainly you would never do such a thing as kill righteous people together with evil people, so that you are treating them both the same way! Certainly you would never do such a thing! As the Judge over everyone on the earth, certainly you will treat people justly.”


BSB Far be it from You to do such a thing—to kill the righteous with the wicked, so that the righteous and the wicked are treated alike. Far be it from You! Will not the Judge of all the earth do what is right?”

OEB Far be it from you to do this: to slay the righteous with the wicked! And that the righteous should be treated as the wicked, far be it from you! Should not the Judge of all the earth do what is just?’

WEB May it be far from you to do things like that, to kill the righteous with the wicked, so that the righteous should be like the wicked. May that be far from you. Shouldn’t the Judge of all the earth do right?”

NET Far be it from you to do such a thing – to kill the godly with the wicked, treating the godly and the wicked alike! Far be it from you! Will not the judge of the whole earth do what is right?”

LSV Far be it from You to do according to this thing, to put to death the righteous with the wicked; that it has been—as the righteous so the wicked—far be it from You; does the Judge of all the earth not do justice?”

FBV No, you can't do something like that! You can't kill the good with the wicked, otherwise you would be treating the good and the wicked in the same way. You can't do that! Isn't the Judge of all the earth going to do the right thing?”

T4T It would certainly not be right for you to do such a thing, to kill righteous people along with wicked ones, and treat righteous people and wicked people the same way. You could not do that, because you, who are the judge of everyone on the earth, will certainly do what is right regarding the people of Sodom!” [RHQ]

LEB Far be it from you to do such a thing as this, to kill the righteous with the wicked, that[fn] the righteous would be as the wicked! Far be it from you! Will not the Judge of all the earth do justice?”


?:? Or “and”

BBE Let such a thing be far from you, to put the upright to death with the sinner: will not the judge of all the earth do right?

MOFNo MOF GEN book available

JPS That be far from Thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked, that so the righteous should be as the wicked; that be far from Thee; shall not the judge of all the earth do justly?'

ASV That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked, that so the righteous should be as the wicked; that be far from thee: shall not the Judge of all the earth do right?

DRA Far be it from thee to do this thing, and to slay the just with the wicked, and for the just to be in like case as the wicked, this is not beseeming thee: thou who judgest all the earth, wilt not make this judgment.

YLT Far be it from Thee to do according to this thing, to put to death the righteous with the wicked; that it hath been — as the righteous so the wicked — far be it from Thee; doth the Judge of all the earth not do justice?'

DBY Far be it from thee to do so, to slay the righteous with the wicked, that the righteous should be as the wicked — far be it from thee! Will not the Judge of all the earth do right?

RV That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked, that so the righteous should be as the wicked; that be far from thee: shall not the Judge of all the earth do right?

WBS That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked: and that the righteous should be as the wicked, that be far from thee: Shall not the Judge of all the earth do right?

KJB That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked: and that the righteous should be as the wicked, that be far from thee: Shall not the Judge of all the earth do right?

BB That be farre from thee that thou shouldest do after this maner, and slaye the ryghteous with the wicked, & that the ryghteous should be as the wicked, that be farre from thee: Shall not the iudge of all the worlde do accordyng to ryght?
  (That be far from thee that thou/you should do after this manner, and slay/kill the righteous with the wicked, and that the righteous should be as the wicked, that be far from thee: Shall not the judge of all the world do accordyng to ryght?)

GNV Be it farre from thee from doing this thing, to slay the righteous with the wicked: and that the righteous should be euen as the wicked, be it farre from thee. shall not the Iudge of all the worlde doe right?
  (Be it far from thee from doing this thing, to slay the righteous with the wicked: and that the righteous should be even as the wicked, be it far from thee. shall not the Yudge of all the world do right? )

CB That be farre fro the, yt thou shuldest do this, and to slaye the righteous with the vngodly, and that the righteous shulde be as the vngodly. That be farre from the. Shulde not the iudge of all the worlde do acordinge to right?
  (That be far from them, it thou/you shuldest do this, and to slay/kill the righteous with the ungodly, and that the righteous should be as the ungodly. That be far from them. Shulde not the judge of all the world do acordinge to right?)

WYC Fer be it fro thee that thou do this thing, and sle a iust man with a wickid man, and that a iust man be maad as a wickid man; this is not thin that demest al erthe; thou schalt not make this doom.
  (Fer be it from thee that thou/you do this thing, and slay/kill a just man with a wicked man, and that a just man be made as a wicked man; this is not thin that demest all earth; thou/you shalt not make this doom.)

LUT Das sei ferne von dir, daß du das tust und tötest den Gerechten mit dem GOttlosen, daß der Gerechte sei gleich wie der GOttlose; das sei ferne von dir, der du aller Welt Richter bist! Du wirst so nicht richten.
  (The be ferne from dir, that you the tust and tötest the Gerechten with to_him Godlosen, that the Gerechte be gleich like the Godlose; the be ferne from dir, the you aller world Richter bist! You wirst so not richten.)

CLV Absit a te ut rem hanc facias, et occidas justum cum impio, fiatque justus sicut impius, non est hoc tuum: qui judicas omnem terram, nequaquam facies judicium hoc.
  (Absit a you(sg) as rem hanc facias, and occidas justum when/with impio, fiatque justus like impius, not/no it_is hoc tuum: who yudicas omnem the_earth/land, nequaquam facies yudicium hoc. )

BRN By no means shalt thou do as this thing is so as to destroy the righteous with the wicked, so the righteous shall be as the wicked: by no means. Thou that judgest the whole earth, shalt thou not do right?

BrLXX Μηδαμῶς σὺ ποιήσεις ὡς τὸ ῥῆμα τοῦτο, τοῦ ἀποκτεῖναι δίκαιον μετὰ ἀσεβοῦς, καὶ ἔσται ὁ δίκαιος ὡς ὁ ἀσεβής· μηδαμῶς· ὁ κρίνων πᾶσαν τὴν γῆν, οὐ ποιήσεις κρίσιν;
  (Maʸdamōs su poiaʸseis hōs to ɽaʸma touto, tou apokteinai dikaion meta asebous, kai estai ho dikaios hōs ho asebaʸs; maʸdamōs; ho krinōn pasan taʸn gaʸn, ou poiaʸseis krisin? )


TSNTyndale Study Notes:

18:16-33 God took Abraham into his confidence as his prophet (18:16-21; see 20:7); Abraham, in turn, interceded for Sodom (18:23-32; see Heb 7:23-26). God is able to do whatever he chooses to do; this passage affirms that it will be just and right.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

חָלִ֨לָ⁠ה לְּ⁠ךָ֜

far_be_it!, from,you

This idiom expresses emphatically that Abraham does not believe Yahweh would do this. Consider whether or not your language has a similar idiom. Make sure that Abraham sounds respectful in your translation. Alternate translation: “Surely you would never” or “It seems impossible that you would ever” or “I hope that you would never”

צַדִּיק֙

law-abiding/just

See how you translated this phrase in verse 23. Alternate translation: “good people”

עִם

with

Alternate translation: “along with” or “when you destroy”

רָשָׁ֔ע

wicked

See how you translated the wicked in verse 23. Alternate translation: “wicked people,”

וְ⁠הָיָ֥ה כַ⁠צַּדִּ֖יק כָּ⁠רָשָׁ֑ע

and=it_was alike_the,righteous as_the,wicked

If exclamation points are used in this chapter, make sure it does not sound like Abraham is angry, shouting, or being disrespectful Alternate translation: “so that good people are punished by you as if they were evil!”

חָלִ֣לָ⁠ה לָּ֔⁠ךְ

far_be_it!, from,you

See how you translated a similar phrase at the beginning of this verse. Alternate translation: “Surely you would never do such a thing!” or “It seems impossible that you would ever do such a thing!” or “I hope that you would never do such a thing!”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠שֹׁפֵט֙ כָּל הָ⁠אָ֔רֶץ לֹ֥א יַעֲשֶׂ֖ה מִשְׁפָּֽט

?,judge all/each/any/every the=earth/land not he/it_made/did what_is_just

Consider what is the best way in your language to translate this rhetorical question; make sure that Abraham sounds polite. Also see how you translated justice in verse 19. Alternate translation: “As the judge of everyone on the earth, surely you will treat people rightly.” or “You are the one who judges all the people on the earth. Surely you will do what is right.”

BI Gen 18:25 ©