Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel JDG 5:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jdg 5:14 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVFrom ʼEfrayim root_their in/on/at/with_ˊₐmālēq following_you Binyāmīn in/on/at/with_people_your from Makir they_came_down commanders and_from_Zebulun [those_who]_march in/on/at/with_staff of_a_muster-officer.

UHBמִנִּ֣י אֶפְרַ֗יִם שָׁרְשָׁ⁠ם֙ בַּ⁠עֲמָלֵ֔ק אַחֲרֶ֥י⁠ךָ בִנְיָמִ֖ין בַּֽ⁠עֲמָמֶ֑י⁠ךָ מִנִּ֣י מָכִ֗יר יָֽרְדוּ֙ מְחֹ֣קְקִ֔ים וּ⁠מִ֨⁠זְּבוּלֻ֔ן מֹשְׁכִ֖ים בְּ⁠שֵׁ֥בֶט סֹפֵֽר׃ 
   (minniy ʼefrayim shārəshā⁠m ba⁠ˊₐmālēq ʼaḩₐrey⁠kā ⱱinyāmiyn ba⁠ˊₐmāmey⁠kā minniy mākiyr yārədū məḩoqqiym ū⁠mi⁠zzəⱱūlun moshəkiym bə⁠shēⱱeţ şofēr.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT From Ephraim, their root was against Amalek;
 ⇔ after you, Benjamin, among your peoples.
 ⇔ From Machir those with resolve came down,
 ⇔ and from Zebulun those who wield the scepter of a scribe.

UST Some came from the tribe descended from Ephraim.
⇔ They came from land that once belonged to the descendants of Amalek.
 ⇔ Men from the tribe descended from Benjamin followed them.
⇔ Troops from the group descended from Machir also came down,
 ⇔ and officers from the tribe descended from Zebulun came down, carrying staffs to show they were important.


BSB Some came from Ephraim, with their roots in Amalek;
⇔ Benjamin came with your people after you.
 ⇔ The commanders came down from Machir,
⇔ the bearers of the marshal’s staff from Zebulun.

OEBNo OEB JDG book available

WEB Those whose root is in Amalek came out of Ephraim,
⇔ after you, Benjamin, among your peoples.
 ⇔ Governors come down out of Machir.
⇔ Those who handle the marshal’s staff came out of Zebulun.

NET They came from Ephraim, who uprooted Amalek,
 ⇔ they follow after you, Benjamin, with your soldiers.
 ⇔ From Makir leaders came down,
 ⇔ from Zebulun came the ones who march carrying an officer’s staff.

LSV From Ephraim [are] those whose root [is] in Amalek,
After you, Benjamin, among your peoples,
From Machir lawgivers came down,
And from Zebulun those drawing with the reed of a writer.

FBV Some came from Ephraim, a land that used to belong to the Amalekites; the tribe of Benjamin followed you with its men. Commanders came Makir; from Zebulun came those who carry a military officer's staff.

T4T Some came from the tribe descended from Ephraim.
⇔ They came from land that once belonged to the descendants of Amalek.
 ⇔ And men from the tribe descended from Benjamin followed them.
⇔ Troops from the group descended from Makir also came down,
 ⇔ and officers from the tribe descended from Zebulun came down, carrying staffs.

LEB• is their root into Amalek, after you, Benjamin, with your family; •  from Makir the commanders went down, •  and from Zebulun those carrying the scepter •  of the military commander.

BBE Out of Ephraim they came down into the valley; after you, Benjamin, among your tribesmen; from Machir came down the captains, and from Zebulun those in whose hand is the ruler's rod.

MOFNo MOF JDG book available

JPS Out of Ephraim came they whose root is in Amalek; after thee, Benjamin, among thy peoples; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the marshal's staff.

ASV Out of Ephraim came down they whose root is in Amalek;
 ⇔ After thee, Benjamin, among thy peoples;
 ⇔ Out of Machir came down governors,
 ⇔ And out of Zebulun they that handle the marshal’s staff.

DRA Out of Ephraim he destroyed them into Amalec, and after him out of Benjamin into thy people, O Amalec: Out of Machir there came down princes, and out of Zabulon they that led the army to fight.

YLT Out of Ephraim their root [is] against Amalek. After thee, Benjamin, among thy peoples. Out of Machir came down lawgivers, And out of Zebulun those drawing with the reed of a writer.

DBY Out of Ephraim [came] those whose root was in Amalek; After thee was Benjamin among thy peoples. Out of Machir came down governors, And out of Zebulun they that handled the staff of the ruler.

RV Out of Ephraim came down they whose root is in Amalek; after thee, Benjamin, among thy peoples; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the marshal’s staff.

WBS Out of Ephraim was there a root of them against Amalek; after thee, Benjamin, among thy people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer.

KJB Out of Ephraim was there a root of them against Amalek; after thee, Benjamin, among thy people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer.[fn]
  (Out of Ephraim was there a root of them against Amalek; after thee, Benjamin, among thy/your people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer.)


5.14 handle: Heb. draw with

BB Out of Ephraim was there a roote of them agaynst Amelek, and after thee Beniamin among thy people: Out of Machir came rulers, and out of Zabulon they that handell the penne of the writer.
  (Out of Ephraim was there a root of them against Amelek, and after thee Beniamin among thy/your people: Out of Machir came rulers, and out of Zabulon they that handell the penne of the writer.)

GNV Of Ephraim their roote arose against Amalek: and after thee, Beniamin shall fight against thy people, O Amalek: of Machir came rulers, and of Zebulun they that handle the pen of the writer.
  (Of Ephraim their root arose against Amalek: and after thee, Beniamin shall fight against thy/your people, O Amalek: of Machir came rulers, and of Zebulun they that handle the pen of the writer. )

CB Out of Ephraim was their rote against Amalek, and after him Ben Iamin in thy people. Out of Machir haue teachers ruled, and out of Zabulo are there become gouernours thorow the wrytinge penne.
  (Out of Ephraim was their root against Amalek, and after him Ben Iamin in thy/your people. Out of Machir have teachrs ruled, and out of Zabulo are there become gouernours through the wrytinge penne.)

WYC He dide awei hem in Amalech, and aftir hym of Beniamyn in to thi puplis, thou Amalech. Princes of Machir and of Zabulon yeden doun, that ledden oost to fiyte.
  (He did away them in Amalech, and after him of Beniamyn in to thy/your peoples, thou/you Amalech. Princes of Machir and of Zabulon went down, that ledden oost to fiyte.)

LUT Aus Ephraim war ihre Wurzel wider Amalek und nach dir, Benjamin, in deinem Volk. Von Machir sind Regenten kommen, und von Sebulon sind Regierer worden durch die Schreibfeder.
  (Aus Ephraim was ihre root against Amalek and nach dir, Benjamin, in deinem people. Von Machir are Regenten kommen, and from Sebulon are Regierer worden through the Schreibfeder.)

CLV Ex Ephraim delevit eos in Amalec, et post eum ex Benjamin in populos tuos, o Amalec: de Machir principes descenderunt, et de Zabulon qui exercitum ducerent ad bellandum.
  (Ex Ephraim delevit them in Amalec, and after him ex Benyamin in populos tuos, o Amalec: about Machir principes descenderunt, and about Zabulon who exercitum ducerent to bellandum. )

BRN Ephraim rooted them out in Amalec, behind thee was Benjamin among thy people: the inhabitants of Machir came down with me searching out the enemy, and from Zabulon came they that [fn]draw with the scribe's pen of record.


5:14 Gr. Rather, draw or handle the scribe's pen, etc.

BrLXX Ἐφραῒμ ἐξεῤῥίζωσεν αὐτοὺς ἐν τῷ Ἀμαλὴκ, ὀπίσω σου Βενιαμὶν ἐν τοῖς λαοῖς σου· ἐν ἐμοὶ Μαχὶρ κατέβησαν ἐξερευνῶντες· καὶ ἀπὸ Ζαβουλὼν ἕλκοντες ἐν ῥάβδῳ διηγήσεως γραμματέως.
  (Efraim exeῤɽizōsen autous en tōi Amalaʸk, opisō sou Beniamin en tois laois sou; en emoi Maⱪir katebaʸsan exereunōntes; kai apo Zaboulōn helkontes en ɽabdōi diaʸgaʸseōs grammateōs. )


TSNTyndale Study Notes:

5:1-31 This song, a victory hymn usually credited to Deborah, presents a second, more poetic account of the entire battle with various details that supplement the prose account. It is one of the most ancient Hebrew poems. It blesses the Lord, those tribes who responded to the muster, and Jael. It curses those who remained at home, Sisera, and his mother’s entourage. It contrasts conditions before Barak’s victory, when the Lord’s curse was on the land, with the life of blessing in the wake of the warriors’ righteous acts. It ends with a prayer that the Lord’s enemies will perish like Sisera (5:31).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) from Ephraim, whose root is in Amalek

(Some words not found in UHB: from ʼEfrayim root,their in/on/at/with,Amalek following,you Binyāmīn in/on/at/with,people,your from Machir came_down commanders and,from,Zebulun bear in/on/at/with,staff marshal's )

The people of Ephraim living in the land where the descendants of Amalek originally lived is spoken of as if the people of Ephraim were planted and their roots grew into the land. Alternate translation: “from Ephraim, that land where the descendants of Amalek once lived”

Note 2 topic: figures-of-speech / you

(Occurrence 0) followed you

(Some words not found in UHB: from ʼEfrayim root,their in/on/at/with,Amalek following,you Binyāmīn in/on/at/with,people,your from Machir came_down commanders and,from,Zebulun bear in/on/at/with,staff marshal's )

Here “you” refers to the people of Ephraim. It can be stated in third person. Alternate translation: “followed them” (See also: figs-123person)

Note 3 topic: translate-names

(Occurrence 0) Machir

(Some words not found in UHB: from ʼEfrayim root,their in/on/at/with,Amalek following,you Binyāmīn in/on/at/with,people,your from Machir came_down commanders and,from,Zebulun bear in/on/at/with,staff marshal's )

This is the place where the descendants of Machir live. Machir was the son of Manasseh and the grandson of Joseph.

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) from Zebulun those who carry an officer’s staff

(Some words not found in UHB: from ʼEfrayim root,their in/on/at/with,Amalek following,you Binyāmīn in/on/at/with,people,your from Machir came_down commanders and,from,Zebulun bear in/on/at/with,staff marshal's )

Military leaders are described by the staff, a symbol of their authority. Alternate translation: “military leaders from Zebulun”

BI Jdg 5:14 ©