Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV It_chose gods new then war [was_in_the]_gates a_shield if it_was_seen and_spear in/on/at/with_forty thousand in/on/at/with_Yisərāʼēl/(Israel).
UHB יִבְחַר֙ אֱלֹהִ֣ים חֲדָשִׁ֔ים אָ֖ז לָחֶ֣ם שְׁעָרִ֑ים מָגֵ֤ן אִם־יֵֽרָאֶה֙ וָרֹ֔מַח בְּאַרְבָּעִ֥ים אֶ֖לֶף בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(yiⱱəaḩr ʼₑlohiym ḩₐdāshiym ʼāz lāḩem shəˊāriym māgēn ʼim-yērāʼeh vāromaḩ bəʼarəbāˊiym ʼelef bəyisərāʼēl.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT When he chose new gods,
⇔ then there was fighting at the city gates,
⇔ neither shield nor spear was seen
⇔ among forty thousand in Israel.
UST When the Israelite people abandoned Yahweh and chose new gods,
⇔ enemies attacked the gates of the cities,
⇔ and then they took away the shields and spears from forty thousand Israelite soldiers.
⇔ Not one was left with a metal weapon.
BSB When they chose new gods,
⇔ then war came to their gates.
⇔ Not a shield or spear was found
⇔ among forty thousand in Israel.
OEB No OEB JDG book available
WEB They chose new gods.
⇔ Then war was in the gates.
⇔ Was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?
NET God chose new leaders,
⇔ then fighters appeared in the city gates;
⇔ but, I swear, not a shield or spear could be found,
⇔ among forty military units in Israel.
LSV He chooses new gods,
Then war [is] at the gates! A shield is not seen—and a spear
Among forty thousand in Israel.
FBV When the people chose new gods, then war arrived at their gates. Not even a shield or spear could be found among forty thousand warriors in Israel.
T4T When the Israeli people abandoned Yahweh and chose new gods,
⇔ enemies attacked the gates of the cities,
⇔ and then they took away the shields and spears from 40,000 Israeli soldiers.
⇔ Not one shield or spear was left.
LEB • leaders,then war was at the gates; • a small shield or a spear was not seen • among forty thousand in Israel.
BBE They had no one to make arms, there were no more armed men in the towns; was there a body-cover or a spear to be seen among forty thousand in Israel?
MOF No MOF JDG book available
JPS They chose new gods; then was war in the gates; was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?
ASV They chose new gods;
⇔ Then was war in the gates:
⇔ Was there a shield or spear seen
⇔ Among forty thousand in Israel?
DRA The Lord chose new wars, and he himself overthrew the gates of the enemies: a shield and spear was not seen among forty thousand of Israel.
YLT He chooseth new gods, Then war [is] at the gates! A shield is not seen — and a spear Among forty thousand in Israel.
DBY They chose new gods; then was war in the gates: Was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?
RV They chose new gods; then was war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?
WBS They chose new gods; then was war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?
KJB They chose new gods; then was war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?
BB They chose new goddes, and then had they the enemie in the gates: was there a shielde or speare seene among fourtie thousande of Israel?
(They chose new goddes, and then had they the enemie in the gates: was there a shielde or speare seen among forty thousand of Israel?)
GNV They chose new gods: then was warre in the gates. Was there a shielde or speare seene among fourtie thousand of Israel?
(They chose new gods: then was war in the gates. Was there a shielde or speare seen among forty thousand of Israel?)
CB God hath chosen a new thinge. He hath ouercome ye portes in battayll: and yet was there sene nether shylde ner speare amonge fortye thousande in Israel.
(God hath/has chosen a new thing. He hath/has overcome ye/you_all portes in battayll: and yet was there seen neither shylde nor speare among fortye thousand in Israel.)
WYC The Lord chees newe batels, and he destriede the yatis of enemyes; scheeld and spere apperiden not in fourti thousynde of Israel.
(The Lord chees new battles, and he destriede the yatis of enemyes; scheeld and spere appeared not in forty thousand of Israel.)
LUT Ein Neues hat GOtt erwählet, er hat die Tore bestritten. Es war kein Schild noch Spieß unter vierzigtausend in Israel zu sehen.
(Ein Neues has God erwählet, he has the Tore bestritten. It was kein Schild still Spieß under vierzigtausend in Israel to see.)
CLV Nova bella elegit Dominus, et portas hostium ipse subvertit: clypeus et hasta si apparuerint in quadraginta millibus Israël.]
(Nova bella elegit Master, and portas hostium ipse subvertit: clypeus and hasta when/but_if apparuerint in quadraginta thousands Israël.])
BRN They chose new gods; then the cities of rulers fought; there was not a shield or spear seen among forty thousand in Israel.
BrLXX Ἐξελέξαντο θεοὺς καινοὺς, τότε ἐπολέμησαν πόλεις ἀρχόντων· θυρεὸς ἐὰν ὀφθῇ καὶ λόγχη ἐν τεσσαράκοντα χιλιάσιν ἐν Ἰσραήλ.
(Exelexanto theous kainous, tote epolemaʸsan poleis arⱪontōn; thureos ean ofthaʸ kai logⱪaʸ en tessarakonta ⱪiliasin en Israaʸl.)
5:8 Israel was in social chaos and also lacked defensive weapons.
• Forty thousand warriors: The Hebrew word translated thousand could also be translated clans (see study note on Exod 12:37).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) they chose new gods
(Some words not found in UHB: chose ʼₑlhīmv new then war gates shield if seen and,spear in/on/at/with,forty thousand in/on/at/with,Israel )
The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “the people of Israel worshiped new gods”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) there was fighting at the city gates
(Some words not found in UHB: chose ʼₑlhīmv new then war gates shield if seen and,spear in/on/at/with,forty thousand in/on/at/with,Israel )
Here “gates” represents the entire city. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “enemies attacked the people within the Israelite cities” (See also: figs-explicit)
Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole
(Occurrence 0) there were no shields or spears seen among forty thousand in Israel
(Some words not found in UHB: chose ʼₑlhīmv new then war gates shield if seen and,spear in/on/at/with,forty thousand in/on/at/with,Israel )
This statement is probably an exaggeration about how few weapons the Israelites had. Alternate translation: “few weapons for battle remained in Israel”
Note 4 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) forty thousand in Israel
(Some words not found in UHB: chose ʼₑlhīmv new then war gates shield if seen and,spear in/on/at/with,forty thousand in/on/at/with,Israel )
“40,000 in Israel”