Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV Then he_went_down [the]_survivor[s] to_nobles [the]_people Yahweh he_went_down to_me in/on/at/with_mighty.
UHB אָ֚ז יְרַ֣ד שָׂרִ֔יד לְאַדִּירִ֖ים עָ֑ם יְהוָ֕ה יְרַד־לִ֖י בַּגִּבּוֹרִֽים׃ ‡
(ʼāz yərad sāriyd ləʼaddīriym ˊām yahweh yərad-liy baggibōriym.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then a survivor prevails over nobles,
⇔ the people of Yahweh prevail at my side against the warriors.
UST Later, some of the Israelite people who survived the battle
⇔ came down from the highlands to where their leaders were.
⇔ These were men who belonged to Yahweh and they came down to me
⇔ to fight their enemies alongside these warriors.
BSB ⇔ Then the survivors came down to the nobles;
⇔ the people of the LORD came down to me against the mighty.
OEB No OEB JDG book available
WEB ⇔ “Then a remnant of the nobles and the people came down.
⇔ Yahweh came down for me against the mighty.
WMB ⇔ “Then a remnant of the nobles and the people came down.
⇔ The LORD came down for me against the mighty.
NET Then the survivors came down to the mighty ones;
⇔ the Lord’s people came down to me as warriors.
LSV Then him who is left of the majestic ones He caused to rule the people of YHWH,
He caused me to rule among the mighty.
FBV The survivors[fn] went to attack the nobles, the people of the Lord went to attack the powerful.
5:13 “Survivors”: referring to the “remnant” of Israel. The “nobles” and the “powerful” refer to the Canaanite overlords.
T4T ⇔ Later, some of the Israeli people came down from Tabor Mountain
⇔ with us, their leaders.
⇔ These men who belonged to Yahweh came with me
⇔ to fight their strong enemies.
LEB • the remnant went down to the nobles; the people of Yahweh went down for him[fn] against the mighty.
?:? Hebrew “me”
BBE Then the chiefs went down to the doors; the Lord's people went down among the strong ones.
MOF No MOF JDG book available
JPS Then made He a remnant to have dominion over the nobles and the people; the LORD made me have dominion over the mighty.
ASV Then came down a remnant of the nobles and the people;
⇔ Jehovah came down for me against the mighty.
DRA The remnants of the people are saved, the Lord hath fought among the valiant ones.
YLT Then him who is left of the honourable ones He caused to rule the people of Jehovah, He caused me to rule among the mighty.
DBY Then come down, thou, the remnant of nobles, [as his] people; Jehovah! come down with me in the midst of the mighty ones.
RV Then came down a remnant of the nobles and the people; the LORD came down for me against the mighty.
WBS Then he made him that remaineth have dominion over the nobles among the people: the LORD made me have dominion over the mighty.
KJB Then he made him that remaineth have dominion over the nobles among the people: the LORD made me have dominion over the mighty.
(Then he made him that remainth/remains have dominion over the nobles among the people: the LORD made me have dominion over the mighty. )
BB Then shall they that remayne, haue dominion of the proudest of the people: The Lord hath geuen me dominion ouer the mightie.
(Then shall they that remain, have dominion of the proudest of the people: The Lord hath/has given me dominion over the mighty.)
GNV For they that remaine, haue dominio ouer the mightie of the people: the Lord hath giuen me dominion ouer the strong.
(For they that remain, have dominio over the mighty of the people: the Lord hath/has given me dominion over the strong. )
CB Then had the desolate the rule with the mightie of the people. The LORDE had ye dominion thorow the giauntes.
(Then had the desolate the rule with the mighty of the people. The LORD had ye/you_all dominion through the giauntes.)
WYC The relikis of the puple ben sauyd; the Lord fauyt ayens stronge men of Effraym.
(The relikis of the people been sauyd; the Lord fauyt against stronge men of Effraym.)
LUT Da herrschten die Verlassenen über die mächtigen Leute; der HErr hat geherrschet durch mich über die Gewaltigen.
(So herrschten the Verlassenen above the mächtigen Leute; the LORD has geherrschet through me above the Gewaltigen.)
CLV Salvatæ sunt reliquiæ populi: Dominus in fortibus dimicavit.
(Salvatæ are reliquiæ populi: Master in fortibus dimicavit. )
BRN Then went down the remnant to the strong, the people of the Lord went down for him among the mighty ones from me.
BrLXX Τότε κατέβη κατάλειμμα τοῖς ἰσχυροῖς· λαὸς Κυρίου κατέβη αὐτῷ ἐν τοῖς κραταιοῖς ἐξ ἐμοῦ.
(Tote katebaʸ kataleimma tois isⱪurois; laos Kuriou katebaʸ autōi en tois krataiois ex emou. )
5:13 The few were Barak’s army, marching down against the mighty warriors of Sisera’s army.