Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV Oh_riders of_female_donkeys tawny Oh_[you_all_who]_sit on garments and_walk on [the]_road tell_out.
UHB רֹכְבֵי֩ אֲתֹנ֨וֹת צְחֹר֜וֹת יֹשְׁבֵ֧י עַל־מִדִּ֛ין וְהֹלְכֵ֥י עַל־דֶּ֖רֶךְ שִֽׂיחוּ׃ ‡
(rokⱱēy ʼₐtonōt ʦəḩorōt yoshəⱱēy ˊal-middiyn vəholkēy ˊal-dderek siyḩū.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Riding on white donkeys,
⇔ sitting on carpets,
⇔ or walking along a road, sing of this,
UST You wealthy people who ride on donkeys,
⇔ sitting on nice padded saddles,
⇔ and you people who just walk on the road,
⇔ think about all this!
BSB ⇔ You who ride white donkeys,
⇔ who sit on saddle blankets,
⇔ and you who travel the road,
⇔ ponder
OEB No OEB JDG book available
WEB ⇔ “Speak, you who ride on white donkeys,
⇔ you who sit on rich carpets,
⇔ and you who walk by the way.
NET You who ride on light-colored female donkeys,
⇔ who sit on saddle blankets,
⇔ you who walk on the road, pay attention!
LSV Riders on white donkeys—Sitters on a long robe—And walkers by the way—meditate!
FBV You people riding white donkeys, sitting on comfortable blankets, traveling down the road, notice
T4T ⇔ “You wealthy people who ride on donkeys,
⇔ sitting on nice padded saddles,
⇔ and you people who just walk on the road,
⇔ you all listen!
LEB • those sitting on saddle blankets, • and those going on the way, talk about it!
BBE Let them give thought to it, who go on white asses, and those who are walking on the road.
MOF No MOF JDG book available
JPS Ye that ride on white asses, ye that sit on rich cloths, and ye that walk by the way, tell of it;
ASV Tell of it, ye that ride on white asses,
⇔ Ye that sit on rich carpets,
⇔ And ye that walk by the way.
DRA Speak, you that ride upon fair asses, and you that sit in judgment, and walk in the way.
YLT Riders on white asses — Sitters on a long robe — And walkers by the way — meditate!
DBY Ye that ride on white she-asses, ye that sit on carpets, and ye that walk by the way, consider.
RV Tell of it, ye that ride on white asses, ye that sit on rich carpets, and ye that walk by the way.
WBS Speak, ye that ride on white asses, ye that sit in judgment, and walk by the way.
KJB Speak, ye that ride on white asses, ye that sit in judgment, and walk by the way.[fn]
(Speak, ye/you_all that ride on white asses, ye/you_all that sit in judgment, and walk by the way.)
5.10 Speak: or, Meditate
BB Speake ye that ryde on fayre asses, ye that dwell by Middin, and that walke by the wayes.
(Speake ye/you_all that ryde on fayre asses, ye/you_all that dwell by Middin, and that walk by the ways.)
GNV Speake ye that ride on white asses, yee that dwel by Middin, and that walke by the way.
(Speake ye/you_all that ride on white asses, ye/you_all that dwel by Middin, and that walk by the way. )
CB Ye that ryde vpo fayre Asses, ye that syt in iudgment and geue sentence, ye that go by the waye, prayse the LORDE.
(Ye/You_all that ryde upo fayre Asses, ye/you_all that sit in judgement and give sentence, ye/you_all that go by the way, prayse the LORD.)
WYC blesse ye the Lord; speke ye, that stien on schynynge assis, and sitten aboue in doom, and goen in the wey.
(blesse ye/you_all the Lord; speke ye, that stien on shining assis, and sit above in doom, and goen in the wey.)
LUT die ihr auf schönen Eselinnen reitet, die ihr am Gericht sitzet und singet, die ihr auf dem Wege gehet.
(die her on schönen Eselinnen reitet, the her in/at/on_the Gericht sitzet and singet, the her on to_him Wege gehet.)
CLV Qui ascenditis super nitentes asinos, et sedetis in judicio, et ambulatis in via, loquimini.[fn]
(Who ascenditis super nitentes asinos, and sedetis in yudicio, and ambulatis in via, loquimini.)
5.10 Qui propria voluntate. De quibus dicitur, qui sponte obtulistis animas vestras ad periculam, etc., quia legi Dei et servituti ejus se subdiderunt, die ac nocte in lege ejus meditantes. Qui ascenditis super nitentes asinos. ADAM. Potentes populi, benedicite Dominum, quia ascenditis super jumenta, etc. Corpus nostrum jumentum est: ad adjumentum enim et ad ministerium animæ datum est. Interiori homini dicitur: Qui ascendit super jumentum, id est, corpus suum, et superior factus est corporalibus desideriis, et motus corporis moderatur freno rationis, ut benedicat Dominum.
5.10 Who propria voluntate. De to_whom it_is_said, who sponte obtulistis animas vestras to periculam, etc., because legi God and servituti his se subdiderunt, die ac nocte in lege his meditantes. Who ascenditis super nitentes asinos. ADAM. Potentes populi, benedicite Dominum, because ascenditis super yumenta, etc. Corpus nostrum yumentum it_is: to adyumentum because and to ministerium animæ datum est. Interiori homini it_is_said: Who ascendit super yumentum, id it_is, corpus his_own, and superior factus it_is corporalibus desideriis, and motus corporis moderatur freno rationis, as benedicat Dominum.
BRN Ye that mount a she-ass at noon-day, ye that sit on the judgment-seat, and walk by the roads of them that sit in judgment by the way; declare
BrLXX Ἐπιβεβηκότες ἐπὶ ὄνου θηλείας μεσημβρίας, καθήμενοι ἐπὶ κριτηρίου, καὶ πορευόμενοι ἐπὶ ὁδοὺς συνέδρων ἐφʼ ὁδῷ,
(Epibebaʸkotes epi onou thaʸleias mesaʸmbrias, kathaʸmenoi epi kritaʸriou, kai poreuomenoi epi hodous sunedrōn efʼ hodōi, )
5:10 Both the rich (those who ride) and the poor (those who walk) were to listen and spread the song, which would have both a spiritual and a social impact as it was disseminated.
Note 1 topic: figures-of-speech / merism
(Occurrence 0) you who ride on white donkeys … you who walk along the road
(Some words not found in UHB: ride donkeys white sit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in saddle_blankets and,walk on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in road/way_of tell )
This contrast probably refers to rich people and poor people. Alternate translation: “you rich people who ride on white donkeys … you poor people who walk along the road”
(Occurrence 0) sitting on rugs for saddles
(Some words not found in UHB: ride donkeys white sit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in saddle_blankets and,walk on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in road/way_of tell )
These rugs were probably used as saddles on the donkey’s back to make the rider more comfortable.