Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV Awake awake Oh_Deborah awake awake speak a_song arise Oh_Bārāq and_take_captive captives_your Oh_son of_Abinoam.
UHB עוּרִ֤י עוּרִי֙ דְּבוֹרָ֔ה ע֥וּרִי ע֖וּרִי דַּבְּרִי־שִׁ֑יר ק֥וּם בָּרָ֛ק וּֽשֲׁבֵ֥ה שֶׁבְיְךָ֖ בֶּן־אֲבִינֹֽעַם׃ ‡
(ˊūriy ˊūrī dəⱱōrāh ˊūrī ˊūrī dabrī-shiyr qūm bārāq ūshₐⱱēh sheⱱyəkā ben-ʼₐⱱīnoˊam.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Awake, awake, Deborah!
⇔ Awake, awake, utter a song!
⇔ Arise, Barak, and lead away captive your prisoner, the son of Abinoam.
UST The people came to my house and shouted,
⇔ ‘Deborah, wake up! Wake up and start singing!’
⇔ They also shouted,
⇔ ‘Barak (son of Abinoam), get up, and capture our enemies!’
BSB ‘Awake, awake, O Deborah!
⇔ Awake, awake, sing a song!
⇔ Arise, O Barak,
⇔ and take hold of your captives, O son of Abinoam!’
OEB No OEB JDG book available
WEB ‘Awake, awake, Deborah!
⇔ Awake, awake, utter a song!
⇔ Arise, Barak, and lead away your captives, you son of Abinoam.’
NET Wake up, wake up, Deborah!
⇔ Wake up, wake up, sing a song!
⇔ Get up, Barak!
⇔ Capture your prisoners of war, son of Abinoam!
LSV Awake, awake, Deborah; Awake, awake, utter a song; Rise, Barak, and take your captivity captive,
Son of Abinoam.
FBV ‘Wake up, Deborah, wake up! Wake up, wake up, sing a song! Get up, Barak! Capture your prisoners, son of Abinoam.’
T4T The people came to my house and shouted,
⇔ ‘Deborah, wake up! Wake up and start singing!’
⇔ They also shouted,
⇔ ‘Barak, son of Abinoam, get up, and capture our enemies!’
LEB • Wake up, wake up, sing a song! • Get up, Barak! • Take captive your captives, O son of Abinoam.
BBE Awake! awake! Deborah: awake! awake! give a song: Up! Barak, and take prisoner those who took you prisoner, O son of Abinoam.
MOF No MOF JDG book available
JPS Awake, awake, Deborah; awake, awake, utter a song; arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam.
ASV ⇔ Awake, awake, Deborah;
⇔ Awake, awake, utter a song:
⇔ Arise, Barak, and lead away thy captives, thou son of Abinoam.
DRA Arise, arise, O Debbora, arise, arise, and utter a canticle. Arise, Barac, and take hold of thy captives, O son of Abinoem.
YLT Awake, awake, Deborah; Awake, awake, utter a song; Rise, Barak, and take captive thy captivity, Son of Abinoam.
DBY Awake, awake, Deborah! awake, awake, utter a song! Arise, Barak, and lead captive thy captives, thou son of Abinoam!
RV Awake, awake, Deborah; awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam.
WBS Awake, awake, Deborah; awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam.
KJB Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam.
(Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy/your captivity captive, thou/you son of Abinoam. )
BB Up Debora vp, get thee vp, and sing a song: Arise Barac, and leade thy captiuitie captiue, thou sonne of Abinoam.
(Up Debora up, get thee up, and sing a song: Arise Barac, and leade thy/your captiuitie captiue, thou/you son of Abinoam.)
GNV Vp Deborah, vp, arise, and sing a song: arise Barak, and leade thy captiuitie captiue, thou sonne of Abinoam.
(Vp Deborah, up, arise, and sing a song: arise Barak, and leade thy/your captiuitie captiue, thou/you son of Abinoam. )
CB Vp Debbora vp, get the vp, get the vp, & rehearse a songe. Arise Barak, & catch him yt catched the, thou sonne of Abinoam.
(Vp Debbora up, get the up, get the up, and rehearse a songe. Arise Barak, and catch him it catched them, thou/you son of Abinoam.)
WYC Rise, rise thou, Delbora, rise thou, and speke a song; rise thou, Barach, and thou, sone of Abynoen, take thi prisoneris.
(Rise, rise thou, Delbora, rise thou, and speke a song; rise thou, Barach, and thou, son of Abynoen, take thy/your prisoneris.)
LUT Wohlauf, wohlauf, Debora, wohlauf, wohlauf, und singe ein Liedlein! Mache dich auf, Barak, und fange deine Fänger, du Sohn Abinoams!
(Wohlauf, wohlauf, Debora, wohlauf, wohlauf, and singe a Liedlein! Mache you/yourself auf, Barak, and fange your Fänger, you son Abinoams!)
CLV Surge, surge Debbora; surge, surge, et loquere canticum: surge Barac, et apprehende captivos tuos, fili Abinoëm.[fn]
(Surge, surge Debbora; surge, surge, and loquere canticum: surge Barac, and apprehende captivos tuos, fili Abinoëm.)
5.12 Surge, surge. In Hebræo non habetur: sed expergiscere spiritu, scilicet prophetiæ, perfecti enim doctores Debboram provocant, ut expergiscatur spiritu prophetiæ et laudis.
5.12 Surge, surge. In Hebræo not/no habetur: sed expergiscere spiritu, scilicet prophetiæ, perfecti because doctores Debboram provocant, as expergiscatur spiritu prophetiæ and laudis.
BRN Awake, awake, Debbora; awake, awake, utter a song: arise, Barac, and lead thy captivity captive, son of Abineem.
BrLXX Ἐξεγείρου, ἐξεγείρου, Δεββῶρα· ἐξεγείρου, ἐξεγείρου, λάλησον ᾠδήν· ἀνάστα Βαρὰκ, καὶ αἰχμαλώτισον αἰχμάλωσίαν σου υἱὸς Ἀβινεέμ.
(Exegeirou, exegeirou, Debbōra; exegeirou, exegeirou, lalaʸson ōdaʸn; anasta Barak, kai aiⱪmalōtison aiⱪmalōsian sou huios Abineʼem. )
5:1-31 This song, a victory hymn usually credited to Deborah, presents a second, more poetic account of the entire battle with various details that supplement the prose account. It is one of the most ancient Hebrew poems. It blesses the Lord, those tribes who responded to the muster, and Jael. It curses those who remained at home, Sisera, and his mother’s entourage. It contrasts conditions before Barak’s victory, when the Lord’s curse was on the land, with the life of blessing in the wake of the warriors’ righteous acts. It ends with a prayer that the Lord’s enemies will perish like Sisera (5:31).
(Occurrence 0) Awake, awake
(Some words not found in UHB: awake awake Deborah awake awake break_out song arise Bārāq and,take_captive captives,your son_of Abinoam )
Possible speakers are: (1) the people of Israel or (2) Deborah who is speaking to herself or (3) the poet who wrote the song.
(Occurrence 0) Deborah
(Some words not found in UHB: awake awake Deborah awake awake break_out song arise Bārāq and,take_captive captives,your son_of Abinoam )
See how you translated this name in Judges 4:4.
(Occurrence 0) Barak … Abinoam
(Some words not found in UHB: awake awake Deborah awake awake break_out song arise Bārāq and,take_captive captives,your son_of Abinoam )
See how you translated these names in Judges 4:6.