Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31

Parallel JDG 5:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 5:29 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVThe_wise_[women] ladies_her they_answered also she she_brought_back words_her to/for_her/it.

UHBחַכְמ֥וֹת שָׂרוֹתֶ֖י⁠הָ תַּעֲנֶ֑ינָּה אַף־הִ֕יא תָּשִׁ֥יב אֲמָרֶ֖י⁠הָ לָֽ⁠הּ׃ 
   (ḩakmōt sārōtey⁠hā taˊₐneynnāh ʼaf-hiyʼ tāshiyⱱ ʼₐmārey⁠hā lā⁠h.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The wisest of her princesses answered,
 ⇔ yet she continued her utterance to herself:

UST Her wisest princesses replied to her,
⇔ and she kept consoling herself by repeating those words:


BSB Her wisest ladies answer;
⇔ indeed she keeps telling herself,

OEBNo OEB JDG book available

WEB Her wise ladies answered her,
⇔ Yes, she returned answer to herself,

NET The wisest of her ladies answer;
 ⇔ indeed she even thinks to herself,

LSV The wise ones, her princesses, answer her,
Indeed, she returns her sayings to herself:

FBV The wisest of her ladies tells her, and she repeats the same words to herself,

T4T One wise woman replied to her,
⇔ and she kept consoling herself by repeating those words:

LEB•  she also answers the question herself:

BBE Her wise women gave answer to her, yes, she made answer again to herself,

MOFNo MOF JDG book available

JPS The wisest of her princesses answer her, yea, she returneth answer to herself:

ASV Her wise ladies answered her,
 ⇔ Yea, she returned answer to herself,

DRA One that was wiser than the rest of his wives, returned this answer to her mother in law:

YLT The wise ones, her princesses, answer her, Yea, she returneth her sayings to herself:

DBY The wise amongst her ladies answer [her], Yea, she returneth answer to herself,

RV Her wise ladies answered her, yea, she returned answer to herself,

WBS Her wise ladies answered her, yes, she returned answer to herself.

KJB Her wise ladies answered her, yea, she returned answer to herself,[fn]
  (Her wise ladies answered her, yea, she returned answer to herself,)


5.29 answer: Heb. her words

BB Al the wyse ladyes aunswered her, yea and her owne wordes aunswered her selfe.
  (Al the wise ladyes answered her, yea and her own words answered herself.)

GNV Her wise ladies answered her, Yea. Shee answered her selfe with her owne wordes,
  (Her wise ladies answered her, Yea. Shee answered herself with her own words, )

CB The wysest amoge his ladies answered, & sayde vnto her:
  (The wysest among his ladies answered, and said unto her:)

WYC Oon wisere than `othere wyues of hym answeride these wordis to the modir of hir hosebonde,
  (Oon wisere than `othere wives of him answered these words to the mother of her husband,)

LUT Die weisesten unter seinen Frauen antworteten, da sie ihre Klageworte immer wiederholte:
  (The weisesten under his Frauen antworteten, there they/she/them ihre Klageworte immer againholte:)

CLV Una sapientior ceteris uxoribus ejus, hæc socrui verba respondit:
  (Una sapientior ceteris uxoribus his, this socrui verba respondit: )

BRN Her wise ladies answered her, and she returned answers to herself, saying,

BrLXX Αἱ σοφαὶ ἄρχουσαι αὐτῆς ἀπεκρίθησαν πρὸς αὐτὴν, καὶ αὐτὴ ἀπέστρεψε λόγους αὐτῆς ἑαυτῇ,
  (Hai sofai arⱪousai autaʸs apekrithaʸsan pros autaʸn, kai autaʸ apestrepse logous autaʸs heautaʸ, )


TSNTyndale Study Notes:

5:1-31 This song, a victory hymn usually credited to Deborah, presents a second, more poetic account of the entire battle with various details that supplement the prose account. It is one of the most ancient Hebrew poems. It blesses the Lord, those tribes who responded to the muster, and Jael. It curses those who remained at home, Sisera, and his mother’s entourage. It contrasts conditions before Barak’s victory, when the Lord’s curse was on the land, with the life of blessing in the wake of the warriors’ righteous acts. It ends with a prayer that the Lord’s enemies will perish like Sisera (5:31).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) wisest princesses

(Some words not found in UHB: wisest ladies,her answer also/though she/it repeats words,her to/for=her/it )

A “princess” is the daughter of a king, but a “princess” can also mean female advisers to the king’s family. Alternate translation: “wisest ladies”

(Occurrence 0) she gave herself the same answer

(Some words not found in UHB: wisest ladies,her answer also/though she/it repeats words,her to/for=her/it )

Alternate translation: “she said to herself the same thing”

BI Jdg 5:29 ©