Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel JDG 5:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 5:18 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVZebulun [was]_a_people [which]_it_despised lives_their to_death and_Naftali [was]_on [the]_heights of_[the]_field.

UHBזְבֻל֗וּן עַ֣ם חֵרֵ֥ף נַפְשׁ֛⁠וֹ לָ⁠מ֖וּת וְ⁠נַפְתָּלִ֑י עַ֖ל מְרוֹמֵ֥י שָׂדֶֽה׃ 
   (zəⱱulūn ˊam ḩērēf nafsh⁠ō lā⁠mūt və⁠nafttāliy ˊal mərōmēy sādeh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Zebulun was a people willfully scorning its soul even to death,
 ⇔ also Naphtali on the elevated places of the battlefield.

UST But men from the tribe descended from Zebulun risked their lives on the battlefield,
⇔ and men descended from Naphtali were ready to do that, also.


BSB Zebulun was a people who risked their lives;
⇔ Naphtali, too, on the heights of the battlefield.

OEBNo OEB JDG book available

WEB Zebulun was a people that jeopardized their lives to the death;
⇔ Naphtali also, on the high places of the field.

NET The men of Zebulun were not concerned about their lives;
 ⇔ Naphtali charged on to the battlefields.

LSV Zebulun [is] a people who exposed its soul to death,
Naphtali also—on high places of the field.

FBV The people of Zebulun risked their lives; as did Naphtali on the high battlefields.

T4T But men from the tribe descended from Zebulun risked their lives/were ready to die fighting► on the battlefield,
⇔ and men descended from Naphtali were ready to do that, also.

LEB• is a people who scorned death, and Naphtali, on the heights of the field.

BBE It was the people of Zebulun who put their lives in danger, even to death, with Naphtali on the high places of the field.

MOFNo MOF JDG book available

JPS Zebulun is a people that jeoparded their lives unto the death, and Naphtali, upon the high places of the field.

ASV Zebulun was a people that jeoparded their lives unto the death,
 ⇔ And Naphtali, upon the high places of the field.

DRA But Zabulon and Nephtali offered their lives to death in the region of Merome.

YLT Zebulun [is] a people who exposed its soul to death, Naphtali also — on high places of the field.

DBY Zebulun is a people [that] jeoparded their lives unto death, Naphtali also, on the high places of the field.

RV Zebulun was a people that jeoparded their lives unto the death, and Naphtali, upon the high places of the field.

WBS Zebulun and Naphtali were a people that jeoparded their lives to death in the high places of the field.

KJB Zebulun and Naphtali were a people that jeoparded their lives unto the death in the high places of the field.[fn]
  (Zebulun and Naphtali were a people that jeoparded their lives unto the death in the high places of the field.)


5.18 jeoparded: Heb. exposed to reproach

BB But the people of Zabulon haue ieoparde their lyues euen vnto the death, lyke as dyd Nephthalim in the hye places of the fielde.
  (But the people of Zabulon have ieoparde their lives even unto the death, like as did Nephthalim in the high places of the field.)

GNV But the people of Zebulun and Naphtali haue ieopard their liues vnto the death in the hie places of the field.
  (But the people of Zebulun and Naphtali have ieopard their lives unto the death in the high places of the field. )

CB But Zabulons people ioperde their life vnto death: Nephtali also in the toppe of ye felde of Merom.
  (But Zabulons people ioperde their life unto death: Nephtali also in the toppe of ye/you_all field of Merom.)

WYC Forsothe Zabulon and Neptalym offriden her lyues to deeth, in the cuntre of Morema, `that is interpretid, hiy.
  (Forsothe Zabulon and Neptalym offriden her lives to death, in the country of Morema, `that is interpretid, hiy.)

LUT Sebulons Volk aber wagte seine SeeLE in den Tod; Naphthali auch, in der Höhe des Feldes.
  (Sebulons people but wagte his SeeLE in the Tod; Naphthali auch, in the Höhe the Feldes.)

CLV Zabulon vero et Nephthali obtulerunt animas suas morti in regione Merome.]
  (Zabulon vero and Nephthali obtulerunt animas their_own morti in regione Merome.] )

BRN The people Zabulon [fn]exposed their soul to death, and Nephthali came to the high places of their land.


5:18 Lit. reproached.

BrLXX Ζαβουλὼν λαὸς ὠνείδισε ψυχὴν αὐτοῦ εἰς θάνατον, καὶ Νεφθαλὶ ἐπὶ ὕψη ἀγροῦ
  (Zaboulōn laos ōneidise psuⱪaʸn autou eis thanaton, kai Nefthali epi hupsaʸ agrou )


TSNTyndale Study Notes:

5:1-31 This song, a victory hymn usually credited to Deborah, presents a second, more poetic account of the entire battle with various details that supplement the prose account. It is one of the most ancient Hebrew poems. It blesses the Lord, those tribes who responded to the muster, and Jael. It curses those who remained at home, Sisera, and his mother’s entourage. It contrasts conditions before Barak’s victory, when the Lord’s curse was on the land, with the life of blessing in the wake of the warriors’ righteous acts. It ends with a prayer that the Lord’s enemies will perish like Sisera (5:31).

BI Jdg 5:18 ©