Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV Not are_they_finding are_they_dividing_up plunder a_womb two_wombs for_each of_a_man plunder of_coloured_cloth(s) for_Sisera plunder of_coloured_cloth(s) multicoloured_material coloured_cloth multicoloured_material(s) for_neck of_plunder.
UHB הֲלֹ֨א יִמְצְא֜וּ יְחַלְּק֣וּ שָׁלָ֗ל רַ֤חַם רַחֲמָתַ֨יִם֙ לְרֹ֣אשׁ גֶּ֔בֶר שְׁלַ֤ל צְבָעִים֙ לְסִ֣יסְרָ֔א שְׁלַ֥ל צְבָעִ֖ים רִקְמָ֑ה צֶ֥בַע רִקְמָתַ֖יִם לְצַוְּארֵ֥י שָׁלָֽל׃ ‡
(hₐloʼ yiməʦəʼū yəaḩlləqū shālāl raaḩm raḩₐmātayim ləroʼsh ggeⱱer shəlal ʦəⱱāˊīm ləşiyşərāʼ shəlal ʦəⱱāˊiym riqəmāh ʦeⱱaˊ riqəmātayim ləʦaūəʼrēy shālāl.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT ‘Are they not finding, are they dividing up spoil,
⇔ a maiden, two maidens for every warrior,
⇔ spoil of dyed fabrics for Sisera,
⇔ spoil of dyed fabrics, embroidered,
⇔ dyed fabric embroidered on both sides for the necks as spoil?’
UST ‘Perhaps they are dividing up the things and the people they captured after the battle.
⇔ Each soldier will get one or two women who will bear them children.
⇔ Sisera will get some beautiful robes,
⇔ and some beautiful embroidered robes for me.’
BSB ‘Are they not finding and dividing the spoil—
⇔ a girl or two for each warrior,
⇔ a plunder of dyed garments for Sisera,
⇔ the spoil of embroidered garments
⇔ for the neck of the looter?’
OEB No OEB JDG book available
WEB ‘Have they not found, have they not divided the plunder?
⇔ A lady, two ladies to every man;
⇔ to Sisera a plunder of dyed garments,
⇔ a plunder of dyed garments embroidered,
⇔ of dyed garments embroidered on both sides, on the necks of the plunder?’
NET ‘No doubt they are gathering and dividing the plunder –
⇔ a girl or two for each man to rape!
⇔ Sisera is grabbing up colorful cloth,
⇔ he is grabbing up colorful embroidered cloth,
⇔ two pieces of colorful embroidered cloth,
⇔ for the neck of the plunderer!’
LSV Do they not find? They apportion spoil,
A female—two females—for every head,
Spoil of finger-work for Sisera,
Spoil of embroidered finger-work,
Finger-work—a pair of embroidered things,
For the necks of the spoil!
FBV ‘They're busy dividing up the plunder and assigning a girl or two for each man. There'll be colorful clothes for Sisera as plunder; beautifully embroidered colorful clothes as plunder; double-embroidered clothing reaching to the neck as plunder.’
T4T ‘Perhaps they are dividing up the things and the people they captured after the battle.
⇔ Each soldier will get one or two women.
⇔ Sisera will get some beautiful robes,
⇔ and some beautiful embroidered robes for me.’
LEB • • colorful garments for Sisera, • plunder of colorful garments, • beautifully finished colorful garments, • on the neck of the plunderer?’
BBE Are they not getting, are they not parting the goods among them: a young girl or two to every man; and to Sisera robes of coloured needlework, worked in fair colours on this side and on that, for the neck of the queen?
MOF No MOF JDG book available
JPS 'Are they not finding, are they not dividing the spoil? A damsel, two damsels to every man; to Sisera a spoil of dyed garments, a spoil of dyed garments of embroidery, two dyed garments of broidery for the neck of every spoiler?'
ASV Have they not found, have they not divided the spoil?
⇔ A damsel, two damsels to every man;
⇔ To Sisera a spoil of dyed garments,
⇔ A spoil of dyed garments embroidered,
⇔ Of dyed garments embroidered on both sides, on the necks of the spoil?
DRA Perhaps he is now dividing the spoils, and the fairest of the women is chosen out for him: garments of divers colours are given to Sisara for his prey, and furniture of different kinds is heaped together to adorn the necks.
YLT Do they not find? — they apportion spoil, A female — two females — for every head, Spoil of finger-work for Sisera, Spoil of embroidered finger-work, Finger-work — a pair of embroidered things, For the necks of the spoil!
DBY Have they not found, divided the booty, A damsel, two damsels, to each? A booty of dyed stuffs for Sisera, A booty of dyed stuffs of embroidery, Dyed stuff of double embroidery for the neck of a spoiler?
RV Have they not found, have they not divided the spoil? a damsel, two damsels to every man; to Sisera a spoil of divers colours, a spoil of divers colours of embroidery, of divers colours of embroidery on both sides, on the necks of the spoil?
WBS Have they not found, have they not divided the spoil? a damsel, two damsels to every man; to Sisera a spoil of divers colours, a spoil of divers colours of embroidery, of divers colours of embroidery on both sides, on the necks of the spoil?
KJB Have they not sped? have they not divided the prey; to every man a damsel or two; to Sisera a prey of divers colours, a prey of divers colours of needlework, of divers colours of needlework on both sides, meet for the necks of them that take the spoil?
BB Surely they haue found, they deuide the spoyles, euery man hath a damsell or two: Sisara hath a pray of diuers couloured garmentes, euen a pray of rayment dyed with sundry colours, and that are made of nedle worke: rayment of diuers colours and of nedle worke on both sydes, which is meete for him that is chiefe in distributing of ye spoyles.
(Surely they have found, they deuide the spoyles, every man hath/has a damsell or two: Sisara hath/has a pray of diverse/various couloured garments, even a pray of rayment died with sundry colours, and that are made of nedle worke: rayment of diverse/various colours and of nedle work on both sydes, which is meet for him that is chiefe in distributing of ye/you_all spoyles.)
GNV Haue they not gotten, and they deuide the spoyle? euery man hath a mayde or two. Sisera hath a praye of diuers coloured garmentes, a pray of sundry colours made of needle worke: of diuers colours of needle worke on both sides, for the chiefe of the spoyle.
(Have they not gotten, and they deuide the spoyle? every man hath/has a mayde or two. Sisera hath/has a pray of diverse/various coloured garments, a pray of sundry colours made of needle worke: of diverse/various colours of needle work on both sides, for the chiefe of the spoyle.)
CB Shulde they not finde & deuide the spoyle, vnto euery man a fayre mayde or two for a pray, & partye coloured garmetes of nedle worke to Sissera for a spoyle, partye coloured garmentes of nedle worke aboute the necke for a pray?
(Shulde they not find and deuide the spoyle, unto every man a fayre mayde or two for a pray, and partye coloured garments of nedle work to Sissera for a spoyle, partye coloured garments of nedle work about the necke for a pray?)
WYC In hap now he departith spuylis, and the faireste of wymmen is chosun to hym; clothis of dyuerse colouris ben youun to Sisara in to prey, and dyuerse aray of houshold is gaderid to ourne neckis.
(In hap now he departith spuylis, and the faireste of women is chosen to him; clothes of dyuerse colouris been given to Sisara in to prey, and dyuerse aray of houshold is gathered to ourne neckis.)
LUT Sollen sie denn nicht finden und austeilen den Raub, einem jeglichen Mann eine Metze oder zwo zur Ausbeute, und Sissera bunte gestickte Kleider zur Ausbeute, gestickte bunte Kleider um den Hals zur Ausbeute?
(Sollen they/she/them because not finden and austeilen the Raub, one jeglichen man one Metze or zwo zur Ausbeute, and Sissera bunte gestickte clothes zur Ausbeute, gestickte bunte clothes around/by/for the Hals zur Ausbeute?)
CLV Forsitan nunc dividit spolia, et pulcherrima feminarum eligitur ei: vestes diversorum Sisaræ traduntur in prædam, et supellex varia ad ornanda colla congeritur.
(Forsitan now dividit spolia, and pulcherrima feminarum eligitur ei: vestes diversorum Sisaræ traduntur in prædam, and supellex varia to ornanda colla congeritur.)
BRN Will they not find him dividing the spoil? he will surely be gracious to every man: there are spoils of dyed garments for Sisara, spoils of various dyed garments, dyed embroidered garments, they are the spoils for his neck.
BrLXX οὐχ εὑρήσουσιν αὐτὸν διαμερίζοντα σκῦλα; οἰκτίρμων οἰκτειρήσει εἰς κεφαλὴν ἀνδρός· σκῦλα βαμμάτων τῷ Σισάρᾳ, σκῦλα βαμμάτων ποικιλίας, βάμματα ποικιλτῶν αὐτὰ τῷ τραχήλῳ αὐτοῦ σκῦλα.
(ouⱪ heuraʸsousin auton diamerizonta skula? oiktirmōn oikteiraʸsei eis kefalaʸn andros; skula bammatōn tōi Sisara, skula bammatōn poikilias, bammata poikiltōn auta tōi traⱪaʸlōi autou skula.)
5:1-31 This song, a victory hymn usually credited to Deborah, presents a second, more poetic account of the entire battle with various details that supplement the prose account. It is one of the most ancient Hebrew poems. It blesses the Lord, those tribes who responded to the muster, and Jael. It curses those who remained at home, Sisera, and his mother’s entourage. It contrasts conditions before Barak’s victory, when the Lord’s curse was on the land, with the life of blessing in the wake of the warriors’ righteous acts. It ends with a prayer that the Lord’s enemies will perish like Sisera (5:31).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Have they not found and divided up the plunder—a womb … plunder?
(Some words not found in UHB: ?,not finding dividing spoil girl bedmates for,each man spoil dyed_stuffs for,Sisera spoil dyed_stuffs embroidered dyed_work embroidered for,neck spoil )
The women use a question to emphasize that they believe this is what certainly happened. Alternate translation: “They must have so much plunder that it is taking a long time to divide it. They have … plunder.”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) a womb, two wombs for every man … of those who plunder?
(Some words not found in UHB: ?,not finding dividing spoil girl bedmates for,each man spoil dyed_stuffs for,Sisera spoil dyed_stuffs embroidered dyed_work embroidered for,neck spoil )
The women use a question to emphasize that they believe this is what certainly happened. Alternate translation: “There must be a womb, two wombs for every man … of those who plunder.”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) a womb, two wombs for every man
(Some words not found in UHB: ?,not finding dividing spoil girl bedmates for,each man spoil dyed_stuffs for,Sisera spoil dyed_stuffs embroidered dyed_work embroidered for,neck spoil )
Here “womb” represents a woman. Sisera’s mother believes Sisera’s men have captured many women. Alternate translation: “Each soldier will receive a woman or two”
(Occurrence 0) dyed fabric
(Some words not found in UHB: ?,not finding dividing spoil girl bedmates for,each man spoil dyed_stuffs for,Sisera spoil dyed_stuffs embroidered dyed_work embroidered for,neck spoil )
Alternate translation: “colored cloth” or “colored clothes”
(Occurrence 0) embroidered
(Some words not found in UHB: ?,not finding dividing spoil girl bedmates for,each man spoil dyed_stuffs for,Sisera spoil dyed_stuffs embroidered dyed_work embroidered for,neck spoil )
having designs made of colored threads
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) for the necks of those who plunder
(Some words not found in UHB: ?,not finding dividing spoil girl bedmates for,each man spoil dyed_stuffs for,Sisera spoil dyed_stuffs embroidered dyed_work embroidered for,neck spoil )
Here “necks” represents Sisera’s soldiers. Alternate translation: “for the soldiers who plunder to wear”