Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel JDG 5:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jdg 5:15 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
 ⇔ …

OET-LVAnd_princes_me in/on/at/with_Yissāskār [were]_with Deborah and_Yissāskār so Bārāq in/on/at/with_valley he_was_sent in/on/at/with_heels_his in/on/at/with_clans of_Rəʼūⱱēn [were]_great resolves of_heart.

UHBוְ⁠שָׂרַ֤⁠י בְּ⁠יִשָּׂשכָר֙ עִם־דְּבֹרָ֔ה וְ⁠יִשָּׂשכָר֙ כֵּ֣ן בָּרָ֔ק בָּ⁠עֵ֖מֶק שֻׁלַּ֣ח בְּ⁠רַגְלָ֑י⁠ו בִּ⁠פְלַגּ֣וֹת רְאוּבֵ֔ן גְּדֹלִ֖ים חִקְקֵי־לֵֽב׃ 
   (və⁠sāra⁠y bə⁠yissāshkār ˊim-ddəⱱorāh və⁠yissāshkār ⱪēn bārāq bā⁠ˊēmeq shullaḩ bə⁠ragəlāy⁠v bi⁠fəlaggōt rəʼūⱱēn ggədoliym ḩiqəqēy-lēⱱ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT My princes in Issachar were with Deborah;
 ⇔ and Issachar was also with Barak
 ⇔ into a plain he was sent out on his feet.
 ⇔ Among the divisions of Reuben
 ⇔ there were great resolutions of heart.

UST Leaders from the tribes descended from Issachar joined Barak and Deborah.
⇔ They followed Barak, rushing down into the valley.
 ⇔ But men from the tribe descended from Reuben could not decide what they should do.


BSB  ⇔ The princes of Issachar were with Deborah,
⇔ and Issachar was with Barak,
⇔ rushing into the valley at his heels.
 ⇔ In the clans of Reuben
⇔ there was great indecision.

OEBNo OEB JDG book available

WEB The princes of Issachar were with Deborah.
⇔ As was Issachar, so was Barak.
⇔ They rushed into the valley at his feet.
 ⇔ By the watercourses of Reuben,
⇔ there were great resolves of heart.

NET Issachar’s leaders were with Deborah,
 ⇔ the men of Issachar supported Barak;
 ⇔ into the valley they were sent under Barak’s command.
 ⇔ Among the clans of Reuben there was intense heart searching.

LSV And princes in Issachar [are] with Deborah,
Indeed, Issachar [is] right with Barak,
Into the valley he was sent on his feet. In the divisions of Reuben,
The decrees of heart [are] great!

FBV The leaders of Issachar supported Deborah and Barak; they raced into the valley following Barak. But the tribe of Reuben was very undecided.

T4T Leaders from the tribes descended from Issachar joined Barak and me.
⇔ They followed Barak, rushing down into the valley.
 ⇔ But men from the tribe descended from Reuben could not decide whether or not to join us.

LEB•  in Issachar were with Deborah; and Issachar likewise was with Barak; •  into the valley •  Among the clans of Reuben •  were great

BBE Your chiefs, Issachar, were with Deborah; and Naphtali was true to Barak; into the valley they went rushing out at his feet. In Reuben there were divisions, and great searchings of heart.

MOFNo MOF JDG book available

JPS And the princes of Issachar were with Deborah; as was Issachar, so was Barak; into the valley they rushed forth at his feet. Among the divisions of Reuben there were great resolves of heart.

ASV And the princes of Issachar were with Deborah;
 ⇔ As was Issachar, so was Barak;
 ⇔ Into the valley they rushed forth at his feet.
 ⇔ By the watercourses of Reuben
 ⇔ There were great resolves of heart.

DRA The captains of Issachar were with Debbora, and followed the steps of Barac, who exposed himself to danger, as one going headlong, and into a pit. Ruben being divided against himself, there was found a strife of courageous men.

YLT And princes in Issachar [are] with Deborah, Yea, Issachar [is] right with Barak, Into the valley he was sent on his feet. In the divisions of Reuben, Great [are] the decrees of heart!

DBY And the princes in Issachar were with Deborah; And Issachar, like Barak; They were sent into the valley at his feet. In the divisions of Reuben there were great resolves of heart!

RV And the princes of Issachar were with Deborah; as was Issachar, so was Barak; into the valley they rushed forth at his feet. By the watercourses of Reuben there were great resolves of heart.

WBS And the princes of Issachar were with Deborah; as was Issachar, so was Barak; into the valley they rushed forth at his feet. By the watercourses of Reuben there were great resolves of heart.

KJB And the princes of Issachar were with Deborah; even Issachar, and also Barak: he was sent on foot into the valley. For the divisions of Reuben there were great thoughts of heart.

BB And of Isachar there were princes with Debora, and Isachar, and also Barak, he was sent on foote into the valley: for the diuisions of Ruben were great thoughtes of heart.
  (And of Isachar there were princes with Debora, and Isachar, and also Barak, he was sent on foot into the valley: for the diuisions of Ruben were great thoughts of heart.)

GNV And the Princes of Issachar were with Deborah, and Issachar, and also Barak: he was set on his feete in the valley: for the diuisions of Reuben were great thoughts of heart.
  (And the Princes of Issachar were with Deborah, and Issachar, and also Barak: he was set on his feet in the valley: for the diuisions of Reuben were great thoughts of heart.)

CB And out of Isachar there were prynces with Debbora, and Isachar was as Barak in ye valley, sent with his people on fote: As for Ruben, he stode hye in his awne consayte, and separated him selfe from vs.
  (And out of Isachar there were princes with Debbora, and Isachar was as Barak in ye/you_all valley, sent with his people on fote: As for Ruben, he stood high in his own consayte, and separated himself from us.)

WYC The duykis of Isachar weren with Delbora, and sueden the steppis of Barach, which yaf hym silf to perel, as in to a dich, and in to helle. While Ruben was departid ayens hym silf; the strijf of greet hertyd men was foundun.
  (The duykis of Isachar were with Delbora, and followedn the steppis of Barach, which gave himself to perel, as in to a dich, and in to helle. While Ruben was departed against himself; the strife of great hertyd men was foundun.)

LUT Und Fürsten zu Isaschar waren mit Debora. Und Isaschar war wie Barak im Grunde, gesandt mit seinem Fußvolk. Ruben hielt hoch von ihm und sonderte sich von uns.
  (And Fürsten to Isaschar waren with Debora. And Isaschar was like Barak in_the Grunde, sent with seinem Fußvolk. Ruben hielt hoch from him and sonderte itself/yourself/themselves from uns.)

CLV Duces Issachar fuere cum Debbora, et Barac vestigia sunt secuti, qui quasi in præceps ac barathrum se discrimini dedit: diviso contra se Ruben, magnanimorum reperta est contentio.
  (Duces Issachar fuere cum Debbora, and Barac vestigia are secuti, who as_if in præceps ac barathrum se discrimini he_gave: diviso contra se Ruben, magnanimorum reperta it_is contentio.)

BRN And princes in Issachar were with Debbora and Barac, thus she sent Barac on his feet in the valleys into the portions of Ruben; great pangs reached to the heart.

BrLXX Καὶ ἀρχηγοι ἐν Ἰσσάχαρ μετὰ Δεββώρας καὶ Βαράκ· οὕτω Βαρὰκ ἐν κοιλάσιν ἀπέστειλεν ἐν ποσὶν αὐτοῦ, εἰς τὰς μερίδας Ῥουβὴν, μεγάλοι ἐξικνούμενοι καρδίαν.
  (Kai arⱪaʸgoi en Issaⱪar meta Debbōras kai Barak; houtō Barak en koilasin apesteilen en posin autou, eis tas meridas Ɽoubaʸn, megaloi exiknoumenoi kardian.)


TSNTyndale Study Notes:

5:1-31 This song, a victory hymn usually credited to Deborah, presents a second, more poetic account of the entire battle with various details that supplement the prose account. It is one of the most ancient Hebrew poems. It blesses the Lord, those tribes who responded to the muster, and Jael. It curses those who remained at home, Sisera, and his mother’s entourage. It contrasts conditions before Barak’s victory, when the Lord’s curse was on the land, with the life of blessing in the wake of the warriors’ righteous acts. It ends with a prayer that the Lord’s enemies will perish like Sisera (5:31).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) My princes in Issachar were with Deborah

(Some words not found in UHB: and,princes,me in/on/at/with,Issachar with Deborah and,Issachar yes/correct/thus/so Bārāq in/on/at/with,valley rushed in/on/at/with,heels,his in/on/at/with,clans Reuven great searching heart )

Here “My” refers to Deborah. This whole statement can be translated in first person. Alternate translation: “My princes in Issachar were with me”

(Occurrence 0) Deborah

(Some words not found in UHB: and,princes,me in/on/at/with,Issachar with Deborah and,Issachar yes/correct/thus/so Bārāq in/on/at/with,valley rushed in/on/at/with,heels,his in/on/at/with,clans Reuven great searching heart )

See how you translated this name in Judges 4:4.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Issachar was with Barak

(Some words not found in UHB: and,princes,me in/on/at/with,Issachar with Deborah and,Issachar yes/correct/thus/so Bārāq in/on/at/with,valley rushed in/on/at/with,heels,his in/on/at/with,clans Reuven great searching heart )

Here “Issachar” refers to the tribe of Issachar. Alternate translation: “the tribe of Issachar was with Barak”

(Occurrence 0) Barak

(Some words not found in UHB: and,princes,me in/on/at/with,Issachar with Deborah and,Issachar yes/correct/thus/so Bārāq in/on/at/with,valley rushed in/on/at/with,heels,his in/on/at/with,clans Reuven great searching heart )

See how you translated this name in Judges 4:6.

(Occurrence 0) rushing after him into the valley under his command

(Some words not found in UHB: and,princes,me in/on/at/with,Issachar with Deborah and,Issachar yes/correct/thus/so Bārāq in/on/at/with,valley rushed in/on/at/with,heels,his in/on/at/with,clans Reuven great searching heart )

Alternate translation: “obeying his command and rushing after him into the valley”

(Occurrence 0) rushing after

(Some words not found in UHB: and,princes,me in/on/at/with,Issachar with Deborah and,Issachar yes/correct/thus/so Bārāq in/on/at/with,valley rushed in/on/at/with,heels,his in/on/at/with,clans Reuven great searching heart )

Alternate translation: “following after” or “hurrying after”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) there were great searchings of heart

(Some words not found in UHB: and,princes,me in/on/at/with,Issachar with Deborah and,Issachar yes/correct/thus/so Bārāq in/on/at/with,valley rushed in/on/at/with,heels,his in/on/at/with,clans Reuven great searching heart )

Here “heart” represents thoughts. The people discussing with each other but being unable to decide what they should do is spoken of as if they were searching their heart. Alternate translation: “there was a lot of discussing about what they should do” (See also: figs-metaphor)

BI Jdg 5:15 ©