Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV They_came kings they_fought then they_fought the_kings of_Kinaˊan in/on/at/with_Taanach at the_waters of_Megiddo profit of_silver not they_took.
UHB בָּ֤אוּ מְלָכִים֙ נִלְחָ֔מוּ אָ֤ז נִלְחֲמוּ֙ מַלְכֵ֣י כְנַ֔עַן בְּתַעְנַ֖ךְ עַל־מֵ֣י מְגִדּ֑וֹ בֶּ֥צַע כֶּ֖סֶף לֹ֥א לָקָֽחוּ׃ ‡
(bāʼū məlākīm nilḩāmū ʼāz nilḩₐmū malkēy kənaˊan bətaˊnak ˊal-mēy məgiddō beʦaˊ ⱪeşef loʼ lāqāḩū.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Kings came, they did battle;
⇔ at that time the kings of Canaan did battle at Taanach
⇔ along the waters of Megiddo.
⇔ Plunder of silver they did not take.
UST The kings of Canaan fought us at Taanach, near the springs in Megiddo Valley.
⇔ But since they did not defeat us,
⇔ they did not carry away any silver or other treasures from the battle.
BSB Kings came and fought;
⇔ then the kings of Canaan fought at Taanach
⇔ by the waters of Megiddo,
⇔ but they took no plunder of silver.
OEB No OEB JDG book available
WEB ⇔ “The kings came and fought,
⇔ then the kings of Canaan fought at Taanach by the waters of Megiddo.
⇔ They took no plunder of silver.
NET Kings came, they fought;
⇔ the kings of Canaan fought,
⇔ at Taanach by the waters of Megiddo,
⇔ but they took no silver as plunder.
LSV Kings came—they fought; Then kings of Canaan fought,
In Taanach, by the waters of Megiddo; They did not take gain of money!
FBV Kings came and fought, the Canaanite kings fought at Taanach near the waters of Megiddo, but they didn't get any silver plunder.[fn]
5:19 They did not receive the plunder they hoped for from joining the battle against the Israelites.
T4T ⇔ “The kings of Canaan fought us at Taanach, near the springs in Megiddo Valley.
⇔ But since they did not defeat us,
⇔ they did not carry away any silver or other treasures from the battle.
LEB • then the kings of Canaan fought; • at Taanach by the waters of Megiddo, • they got no plunder in silver.
BBE The kings came on to the fight, the kings of Canaan were warring; in Taanach by the waters of Megiddo: they took no profit in money.
MOF No MOF JDG book available
JPS The kings came, they fought; then fought the kings of Canaan, in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money.
ASV ⇔ The kings came and fought;
⇔ Then fought the kings of Canaan,
⇔ In Taanach by the waters of Megiddo:
⇔ They took no gain of money.
DRA The kings came and fought, the kings of Chanaan fought in Thanach by the waters of Mageddo, and yet they took no spoils.
YLT Kings came — they fought; Then fought kings of Canaan, In Taanach, by the waters of Megiddo; Gain of money they took not!
DBY Kings came, — they fought; Then fought the kings of Canaan; At Taanach, by the waters of Megiddo; They took no spoil of silver.
RV The kings came and fought; then fought the kings of Canaan; in Taanach by the waters of Meggido: they took no gain of money.
WBS The kings came and fought, then fought the kings of Canaan in Tanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money.
KJB The kings came and fought, then fought the kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money.
(The kings came and fought, then fought the kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money. )
BB The kynges came and fought, then fought ye kynges of Chanaan in Thanach by the waters of Megiddo, and wan no money.
(The kings came and fought, then fought ye/you_all kings of Chanaan in Thanach by the waters of Megiddo, and wan no money.)
GNV The Kings came and fought: then fought the Kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo: they receiued no gaine of money.
(The Kings came and fought: then fought the Kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo: they received no gaine of money. )
CB The kynges came & foughte, then foughte ye kynges of the Cananites at Thaanah by the water of Megiddo, but spoyle of money broughte they not there from.
(The kings came and foughte, then foughte ye/you_all kings of the Cananites at Thaanah by the water of Megiddo, but spoyle of money broughte they not there from.)
WYC Kyngis camen, and fouyten; kyngis of Canaan fouyten in Thanath, bisidis the watris of Magedon; and netheles thei token no thing bi prey.
(Kyngis came, and fouyten; kings of Canaan fouyten in Thanath, beside the waters of Magedon; and netheles they token no thing by prey.)
LUT Die Könige kamen und stritten; da stritten die Könige der Kanaaniter zu Thaanach, am Wasser Megiddo; aber sie brachten keinen Gewinn davon.
(The kinge came and stritten; there stritten the kinge the Kanaaniter to Thaanach, in/at/on_the water Megiddo; but they/she/them broughtn keinen Gewinn davon.)
CLV [Venerunt reges et pugnaverunt: pugnaverunt reges Chanaan in Thanach juxta aquas Mageddo, et tamen nihil tulere prædantes.
([Venerunt reges and pugnaverunt: pugnaverunt reges Chanaan in Thanach yuxta waters Mageddo, and tamen nihil tulere prædantes. )
BRN Kings set themselves in array, then the kings of Chanaan fought in Thanaach at the water of Mageddo; they took no gift of money.
BrLXX ἦλθον αὐτῶν. Βασιλεῖς παρετάξαντο, τότε ἐπολέμησαν βασιλεῖς Χαναὰν ἐν Θαναὰχ ἐπὶ ὕδατι Μαγεδδὼ, δῶρον ἀργυρίου οὐκ ἔλαβον.
(aʸlthon autōn. Basileis paretaxanto, tote epolemaʸsan basileis Ⱪanaʼan en Thanaʼaⱪ epi hudati Mageddō, dōron arguriou ouk elabon. )
5:19 Taanach was southeast of the great administrative center of Megiddo, so the battle took place in the lower part of the Jezreel Valley. The references to Taanach and Megiddo are probably poetic allusions to well-known places in the Jezreel Valley, rather than exact locations of any fighting, which appears to have taken place between Mount Tabor and the lowlands around the Kishon River.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) The kings came, they fought … the kings of Canaan fought
(Some words not found in UHB: they_went kings fought then fought kings Kinaˊan in/on/at/with,Taanach on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waters Megiddo plunder silver not got )
The king of a people group is used to refer to himself and the army he commands. Alternate translation: “The kings and their armies came and fought … the kings of Canaan and their armies fought”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 0) they fought … fought
(Some words not found in UHB: they_went kings fought then fought kings Kinaˊan in/on/at/with,Taanach on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waters Megiddo plunder silver not got )
The word “us” is understood. Alternate translation: “they fought us … fought us”
(Occurrence 0) Taanach … Megiddo
(Some words not found in UHB: they_went kings fought then fought kings Kinaˊan in/on/at/with,Taanach on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waters Megiddo plunder silver not got )
Translate the names of these places as you did in Judges 1:27.
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) no silver as plunder
(Some words not found in UHB: they_went kings fought then fought kings Kinaˊan in/on/at/with,Taanach on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waters Megiddo plunder silver not got )
Here “silver” represents any treasure in general. Alternate translation: “no silver or other treasures as plunder”
(Occurrence 0) plunder
(Some words not found in UHB: they_went kings fought then fought kings Kinaˊan in/on/at/with,Taanach on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waters Megiddo plunder silver not got )
things taken by force, usually in battle or by thieves