Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31

Parallel JDG 5:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jdg 5:25 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVWater he_asked milk she_gave in/on/at/with_bowl of_nobles she_brought_near curd[s].

UHBמַ֥יִם שָׁאַ֖ל חָלָ֣ב נָתָ֑נָה בְּ⁠סֵ֥פֶל אַדִּירִ֖ים הִקְרִ֥יבָה חֶמְאָֽה׃ 
   (mayim shāʼal ḩālāⱱ nātānāh bə⁠şēfel ʼaddīriym hiqəriyⱱāh ḩeməʼāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Water he requested, milk she gave, in a bowl suitable for nobles,
 ⇔ she brought curdled milk.

UST Sisera asked for some water,
⇔ and Jael gave him some milk.
 ⇔ She brought him some yogurt in a bowl that was suitable for kings.


BSB He asked for water, and she gave him milk.
⇔ In a magnificent bowl she brought him curds.

OEBNo OEB JDG book available

WEB He asked for water.
⇔ She gave him milk.
⇔ She brought him butter in a lordly dish.

NET He asked for water,
 ⇔ and she gave him milk;
 ⇔ in a bowl fit for a king,
 ⇔ she served him curds.

LSV He asked for water—she gave milk; She brought butter near in a lordly dish.

FBV He asked for water, and she gave him milk. In a bowl fit for nobles she brought him buttermilk.

T4T Sisera asked for some water,
⇔ but Jael gave him some milk.
 ⇔ She brought him some yogurt/curds in a bowl that was suitable for kings.

LEB• and she gave milk; in a drinking bowl for nobles, she brought curds.

BBE His request was for water, she gave him milk; she put butter before him on a fair plate.

MOFNo MOF JDG book available

JPS Water he asked, milk she gave him; in a lordly bowl she brought him curd.

ASV He asked water, and she gave him milk;
 ⇔ She brought him butter in a lordly dish.

DRA He asked her water and she gave him milk, and offered him butter in a dish fit for princes.

YLT Water he asked — milk she gave; In a lordly dish she brought near butter.

DBY He asked water, she gave milk; In the nobles' bowl she brought forth cream.

RV He asked water, and she gave him milk; she brought him butter in a lordly dish.

WBS He asked water, and she gave him milk; she brought him butter in a lordly dish.

KJB He asked water, and she gave him milk; she brought forth butter in a lordly dish.

BB He asked water, and she gaue him mylke, she brought foorth butter in a lordly dysshe.
  (He asked water, and she gave him mylke, she brought forth butter in a lordly dysshe.)

GNV He asked water, and shee gaue him milke: she brought forth butter in a lordly dish.
  (He asked water, and she gave him milke: she brought forth butter in a lordly dish.)

CB Whan he axed water, she gaue him mylke, & broughte forth butter in a lordly disshe.
  (Whan he asked water, she gave him mylke, and broughte forth butter in a lordly disshe.)

WYC To Sisara axynge watir sche yaf mylk, and in a viol of princes sche yaf botere.
  (To Sisara axynge water she gave mylk, and in a viol of princes she gave botere.)

LUT Milch gab sie, da er Wasser forderte, und Butter brachte sie dar in einer herrlichen Schale.
  (Milch gab sie, there he water forderte, and Butter brought they/she/them dar in einer herrlichen Schale.)

CLV Aquam petenti lac dedit, et in phiala principum obtulit butyrum.
  (Aquam petenti lac he_gave, and in phiala principum obtook butyrum.)

BRN He asked for water, she gave him milk in a dish; she brought butter of princes.

BrLXX Ὕδωρ ᾔτησε, γάλα ἔδωκεν ἐν λεκάνῃ· ὑπερεχόντων προσήνεγκε βούτυρον.
  (Hudōr aʸtaʸse, gala edōken en lekanaʸ; hupereⱪontōn prosaʸnegke bouturon.)


TSNTyndale Study Notes:

5:1-31 This song, a victory hymn usually credited to Deborah, presents a second, more poetic account of the entire battle with various details that supplement the prose account. It is one of the most ancient Hebrew poems. It blesses the Lord, those tribes who responded to the muster, and Jael. It curses those who remained at home, Sisera, and his mother’s entourage. It contrasts conditions before Barak’s victory, when the Lord’s curse was on the land, with the life of blessing in the wake of the warriors’ righteous acts. It ends with a prayer that the Lord’s enemies will perish like Sisera (5:31).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) a dish fit for princes

(Some words not found in UHB: waters asked_for milk gave in/on/at/with,bowl nobles brought curds )

This phrase means the dish was of the best quality because princes were given the best things.

BI Jdg 5:25 ©