Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel JDG 5:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jdg 5:9 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVHeart_my to_commanders of_Yisrāʼēl/(Israel) the_volunteers in/on/at/with_people bless Yahweh.

UHBלִבִּ⁠י֙ לְ⁠חוֹקְקֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַ⁠מִּֽתְנַדְּבִ֖ים בָּ⁠עָ֑ם בָּרֲכ֖וּ יְהוָֽה׃ 
   (libi⁠y lə⁠ḩōqəqēy yisrāʼēl ha⁠mmitnaddəⱱiym bā⁠ˊām bārₐkū yahweh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT My heart is alongside those pledging order in Israel,
 ⇔ those freely enlisting themselves among the people.
 ⇔ Everyone bless Yahweh!

UST I am thankful for the leaders and soldiers who volunteered to fight.
⇔ I praise you, Yahweh, for them!


BSB My heart is with the princes of Israel,
⇔ with the volunteers among the people.
⇔ Bless the LORD!

OEBNo OEB JDG book available

WEB My heart is toward the governors of Israel,
⇔ who offered themselves willingly among the people.
⇔ Bless Yahweh!

WMB My heart is toward the governors of Israel,
⇔ who offered themselves willingly among the people.
⇔ Bless the LORD!

NET My heart went out to Israel’s leaders,
 ⇔ to the people who answered the call to war.
 ⇔ Praise the Lord!

LSV My heart [is] to the lawgivers of Israel,
Who are offering themselves willingly among the people,
Bless YHWH!

FBV My thoughts are with the Israelite commanders and those people who volunteered. Praise the Lord!

T4T I am thankful for the leaders and soldiers who volunteered to fight.
⇔ Praise Yahweh for them!

LEB• goes out to the commanders of Israel, those offering themselves willingly among the people; •  bless Yahweh!

BBE Come, you rulers of Israel, you who gave yourselves freely among the people: give praise to the Lord.

MOFNo MOF JDG book available

JPS My heart is toward the governors of Israel, that offered themselves willingly among the people. Bless ye the LORD.

ASV My heart is toward the governors of Israel,
 ⇔ That offered themselves willingly among the people:
 ⇔ Bless ye Jehovah.

DRA My heart loveth the princes of Israel: O you that of your own good will offered yourselves to danger, bless the Lord.

YLT My heart [is] to the lawgivers of Israel, Who are offering themselves willingly among the people, Bless ye Jehovah!

DBY My heart is toward the governors of Israel, who offered themselves willingly among the people. Bless Jehovah!

RV My heart is toward the governors of Israel, that offered themselves willingly among the people: bless ye the LORD.

WBS My heart is towards the governors of Israel that offered themselves willingly among the people: Bless ye the LORD.

KJB My heart is toward the governors of Israel, that offered themselves willingly among the people. Bless ye the LORD.
  (My heart is toward the governors of Israel, that offered themselves willingly among the people. Bless ye/you_all the LORD. )

BB My heart loueth the gouerners of Israel, and them that are willyng among the people: O prayse ye the Lord.
  (My heart loveth/loves the gouerners of Israel, and them that are willyng among the people: O prayse ye/you_all the Lord.)

GNV Mine heart is set on the gouernours of Israel, and on them that are willing among the people: praise ye the Lord.
  (Mine heart is set on the gouernours of Israel, and on them that are willing among the people: praise ye/you_all the Lord. )

CB My hert loueth ye teachers of Israel: ye yt are frewyllinge amonge the people, prayse the LORDE.
  (My heart loveth/loves ye/you_all teachrs of Israel: ye/you_all it are frewyllinge among the people, prayse the LORD.)

WYC Myn herte loueth the princes of Israel; ye that offriden you to perel bi youre owyn wille,
  (Myn heart loveth/loves the princes of Israel; ye/you_all that offriden you to peril by your(pl) owyn wille,)

LUT Mein Herz ist wohl an den Regenten Israels, die freiwillig sind unter dem Volk. Lobet den HErrn,
  (My Herz is wohl at the Regenten Israels, the freiwillig are under to_him people. Lobet the HErrn,)

CLV [Cor meum diligit principes Israël: qui propria voluntate obtulistis vos discrimini, benedicite Domino.[fn]
  ([Cor mine diligit principes Israël: who propria voluntate obtulistis vos discrimini, benedicite Domino.)


5.9 Cor meum diligit. ADAM., hom. 6. Cor meum ad ea quæ disposita sunt huic Isræl. Quasi cor meum, animus meus, sensus meus, et tota mens mea ad illud tendit, illud prospicit quod dispositum est et præparatum Isræl. Unde: Omnia quæ in mundo sunt reputo ut stercora, ut Christum lucrifaciam, etc. Phil. 3..


5.9 Cor mine diligit. ADAM., hom. 6. Cor mine to ea which disposita are huic Isræl. Quasi heart mine, animus mine, sensus mine, and tota mens mea to illud tendit, illud prospicit that dispositum it_is and præparatum Isræl. Unde: Omnia which in mundo are reputo as stercora, as Christum lucrifaciam, etc. Phil. 3..

BRN My heart inclines to the orders given in Israel; ye that are willing among the people, bless the Lord.

BrLXX Ἡ καρδία μου εἰς τὰ διατεταγμένα τῷ Ἰσραήλ· οἱ ἑκούσιαζόμενοι ἐν λαῷ εὐλογεῖτε Κύριον.
  (Haʸ kardia mou eis ta diatetagmena tōi Israaʸl; hoi hekousiazomenoi en laōi eulogeite Kurion. )


TSNTyndale Study Notes:

5:1-31 This song, a victory hymn usually credited to Deborah, presents a second, more poetic account of the entire battle with various details that supplement the prose account. It is one of the most ancient Hebrew poems. It blesses the Lord, those tribes who responded to the muster, and Jael. It curses those who remained at home, Sisera, and his mother’s entourage. It contrasts conditions before Barak’s victory, when the Lord’s curse was on the land, with the life of blessing in the wake of the warriors’ righteous acts. It ends with a prayer that the Lord’s enemies will perish like Sisera (5:31).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) My heart goes out to the commanders of Israel

(Some words not found in UHB: heart,my to,commanders Yisrael the,volunteers in/on/at/with,people bless YHWH )

The word “heart” represents a person’s emotions. The phrase “My heart goes out to” is a way of saying that Deborah feels gratitude or appreciation. Alternate translation: “I appreciate the commanders of Israel” (See also: figs-idiom)

BI Jdg 5:9 ©