Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JER 23:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 23:10 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVDOM adulterers it_is_full the_earth/land DOM from_face/in_front_of a_curse it_has_dried_up the_earth/land they_have_become_dry [the]_pastures of_[the]_wilderness and_it_became course_their evil and_power_their [is]_not right.

UHBכִּ֤י מְנָֽאֲפִים֙ מָלְאָ֣ה הָ⁠אָ֔רֶץ כִּֽי־מִ⁠פְּנֵ֤י אָלָה֙ אָבְלָ֣ה הָ⁠אָ֔רֶץ יָבְשׁ֖וּ נְא֣וֹת מִדְבָּ֑ר וַ⁠תְּהִ֤י מְרֽוּצָתָ⁠ם֙ רָעָ֔ה וּ⁠גְבוּרָתָ֖⁠ם לֹא־כֵֽן׃ 
   (ⱪiy mənāʼₐfīm māləʼāh hā⁠ʼāreʦ ⱪiy-mi⁠pənēy ʼālāh ʼāⱱəlāh hā⁠ʼāreʦ yāⱱəshū nəʼōt midbār va⁠ttəhiy mərūʦātā⁠m rāˊāh ū⁠gəⱱūrātā⁠m loʼ-kēn.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For the land is full of adulterers. Because of these the land is dried up.
 ⇔ The meadows in the wilderness dry up. These prophets’ paths are wicked; their power is not used in a right manner.

UST The land is full of people who commit adultery;
⇔ and Yahweh has cursed the land.
 ⇔ Even the pastures in the desert are all dried up,
⇔ because the people do what is evil,
⇔ and the false prophets use their power to do things that are not just.


BSB For the land is full of adulterers—
⇔ because of the curse, the land mourns
⇔ and the pastures of the wilderness have dried up—
 ⇔ their course is evil
⇔ and their power is misused.

OEB For the land is full of adulterers
⇔ Who run an evil course,
⇔ And whose might is not of right.

WEB “For the land is full of adulterers;
⇔ for because of the curse the land mourns.
 ⇔ The pastures of the wilderness have dried up.
⇔ Their course is evil,
⇔ and their might is not right;

NET For the land is full of people unfaithful to him.
 ⇔ They live wicked lives and they misuse their power.
 ⇔ So the land is dried up because it is under his curse.
 ⇔ The pastures in the wilderness are withered.

LSV For the land has been full of adulterers,
For the land has mourned because of these,
The pleasant places of the wilderness have dried up,
And their course is evil, and their might—not right.

FBV For the country is full of people committing adultery so it's under a curse. The land mourns and the desert pastures have dried up. The people live evil lives, using their energy to do wrong.

T4T The land is full of people who commit adultery;
⇔ and Yahweh has cursed the land.
 ⇔ Even the pastures in the desert are all dried up,
⇔ because the people do what is evil,
⇔ and the false prophets use their power to do things that are not just/fair.

LEB• of adulterers; for the land mourns because of a curse. •  The pastures of the desert[fn] are dry, • and their evil has been their way of running, •  and their power is not right.


?:? Or “wilderness”

BBE For the land is full of men who are untrue to their wives; because of the curse the land is full of grief; the green fields of the waste land have become dry; and they are quick to do evil, their strength is for what is not right.

MOFNo MOF JER book available

JPS For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth, the pastures of the wilderness are dried up; and their course is evil, and their force is not right.

ASV For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pastures of the wilderness are dried up. And their course is evil, and their might is not right;

DRA Because the land is full of adulterers, because the land hath mourned by reason of cursing, the fields of the desert are dried up: and their course is become evil, and their strength unlike.

YLT For of adulterers hath the land been full, For because of these hath the land mourned, Dried up hath been the pleasant places of the wilderness, And their course is evil, and their might — not right.

DBY For the land is full of adulterers; for because of execration the land mourneth. The pastures of the wilderness are dried up; for their course is evil, and their force is not right.

RV For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pastures of the wilderness are dried up; and their course is evil, and their force is not right.

WBS For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force is not right.

KJB For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force is not right.[fn][fn]
  (For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force is not right.)


23.10 swearing: or, cursing

23.10 course: or, violence

BB Because the lande is full of adulterers, and thorowe swearing it mourneth, and the pleasaunt pastures of the desert are dryed vp: yea the way that men take is wicked, and their power is nothing right.
  (Because the land is full of adulterers, and thorowe swearing it mourneth, and the pleasaunt pastures of the desert are dried up: yea the way that men take is wicked, and their power is nothing right.)

GNV For the lande is full of adulterers, and because of othes the lande mourneth, the pleasant places of the wildernesse are dried vp, and their course is euill, and their force is not right.
  (For the land is full of adulterers, and because of othes the land mourneth, the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force is not right. )

CB Because the londe is full of aduoterers, where thorow it is destroyed and mourneth, and ye pleasaunt pastures of the deserte are dryed vp. Yee the waye that men take, is wicked, & their gouernaunce is nothinge like the holy worde of the LORDE.
  (Because the land is full of aduoterers, where through it is destroyed and mourneth, and ye/you_all pleasaunt pastures of the desert are dried up. Yee the way that men take, is wicked, and their gouernaunce is nothing like the holy word of the LORD.)

WYC for the lond is fillid with auowteris. For the erthe mourenede of the face of cursyng; the feeldis of desert ben maad drie, the cours of hem is maad yuel, and her strengthe is vnlijk.
  (for the land is filled with auowteris. For the earth mourenede of the face of cursyng; the fieldis of desert been made drie, the cours of them is made yuel, and her strengthe is unlijk.)

LUT daß das Land so voll Ehebrecher ist, daß das Land so jämmerlich stehet, daß es so verflucht ist, und die Auen in der Wüste verdorren; und ihr Leben ist böse, und ihr Regiment taugt nicht.
  (daß the Land so voll Ehebrecher is, that the Land so jämmerlich stands, that it so verflucht is, and the Auen in the Wüste verdorren; and her life is böse, and her Regiment taugt nicht.)

CLV Quia adulteris repleta est terra, quia a facie maledictionis luxit terra, arefacta sunt arva deserti: factus est cursus eorum malus, et fortitudo eorum dissimilis.[fn]
  (Quia adulteris repleta it_is terra, because a facie maledictionis lightit terra, arefacta are arva deserti: factus it_is cursus eorum malus, and fortitudo eorum dissimilis.)


23.10 Luxit terra. Quidquid de terra Judæa juxta litteram intelligis, ad congregationem credentium referre poteris. Propter adulteria enim, et mendacia, et perjuria, virtutum et gratiarum sterilitas consequitur.


23.10 Luxit terra. Quidquid about earth/land Yudæa yuxta litteram intelligis, to congregationem credentium referre poteris. Propter adulteria because, and mendacia, and peryuria, virtutum and gratiarum sterilitas consequitur.

BRN For because of these things the land mourns; the pastures of the wilderness are dried up; and their course is become evil, and so also their strength.

BrLXX Ὅτι ἀπὸ προσώπου τούτων ἐπένθησεν ἡ γῆ, ἐξηράνθησαν αἱ νομαὶ τῆς ἐρήμου· καὶ ἐγένετο ὁ δρόμος αὐτῶν πονηρὸς, καὶ ἡ ἰσχὺς αὐτῶν οὕτως.
  (Hoti apo prosōpou toutōn epenthaʸsen haʸ gaʸ, exaʸranthaʸsan hai nomai taʸs eraʸmou; kai egeneto ho dromos autōn ponaʸros, kai haʸ isⱪus autōn houtōs. )


TSNTyndale Study Notes:

23:10 People everywhere engaged in adultery. They thought that the ritual sex of Baal worship would guarantee good crops, but instead it brought the curse of a crop-destroying drought upon the people of Judah.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

(Occurrence 0) the land is full of adulterers

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when adulterers she/it_is_full the=earth/land that/for/because/then/when from=face/in_front_of curse mourns the=earth/land dried_up pastures wilderness and=it_became course,their evil and,power,their not so )

The land is spoken of as if it were a container and the adulterers were objects that filled the container completely. That is, everyone in the land is an adulterer, which in turn is an exaggeration for very many people being adulterers.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) adulterers

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when adulterers she/it_is_full the=earth/land that/for/because/then/when from=face/in_front_of curse mourns the=earth/land dried_up pastures wilderness and=it_became course,their evil and,power,their not so )

This word here probably has two senses. It has the literal meaning that the men in the nation had committed adultery against their own wives, and it also has the figurative meaning that they had abandoned Yahweh in order to worship idols.

(Occurrence 0) the land is dried up

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when adulterers she/it_is_full the=earth/land that/for/because/then/when from=face/in_front_of curse mourns the=earth/land dried_up pastures wilderness and=it_became course,their evil and,power,their not so )

Some modern versions interpret this Hebrew phrase as “the land mourns.”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) These prophets’ paths are wicked

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when adulterers she/it_is_full the=earth/land that/for/because/then/when from=face/in_front_of curse mourns the=earth/land dried_up pastures wilderness and=it_became course,their evil and,power,their not so )

The wicked actions of the false prophets are spoken of as if they were walking on an evil path. Alternate translation: “These prophets are doing things that are wicked”

BI Jer 23:10 ©