Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JER 23:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 23:14 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVand_in/on/at/with_prophets of_Yərūshālayim I_have_seen a_horrible_[thing] they_have_committed_adultery and_walk in/on/at/with_lies and_strengthen the_hands of_evil-doers to_not they_have_turned_away anyone from_wickedness_his they_have_become to_me all_them like_Şədom and_inhabitants_its like_ˊₐmorāh.

UHBוּ⁠בִ⁠נְבִאֵ֨י יְרוּשָׁלִַ֜ם רָאִ֣יתִי שַׁעֲרוּרָ֗ה נָא֞וֹף וְ⁠הָלֹ֤ךְ בַּ⁠שֶּׁ֨קֶר֙ וְ⁠חִזְּקוּ֙ יְדֵ֣י מְרֵעִ֔ים לְ⁠בִ֨לְתִּי־שָׁ֔בוּ אִ֖ישׁ מֵ⁠רָֽעָת֑⁠וֹ הָֽיוּ־לִ֤⁠י כֻלָּ⁠ם֙ כִּ⁠סְדֹ֔ם וְ⁠יֹשְׁבֶ֖י⁠הָ כַּ⁠עֲמֹרָֽה׃ס 
   (ū⁠ⱱi⁠nəⱱiʼēy yərūshālaim rāʼiytī shaˊₐrūrāh nāʼōf və⁠hālok ba⁠shsheqer və⁠ḩizzəqū yədēy mərēˊiym lə⁠ⱱilttī-shāⱱū ʼiysh mē⁠rāˊāt⁠ō hāyū-li⁠y kullā⁠m ⱪi⁠şədom və⁠yoshəⱱey⁠hā ⱪa⁠ˊₐmorāh.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Among the prophets in Jerusalem I have seen horrible things:
 ⇔ They commit adultery and walk in deceit.
 ⇔ They strengthen the hands of evildoers; no one turns back from his evildoing.
 ⇔ All of them have become like Sodom to me and its inhabitants like Gomorrah!”

UST And now I have seen the prophets in Jerusalem doing terrible things.
⇔ They commit adultery
⇔ and habitually tell lies.
 ⇔ They encourage evil people to continue to do evil things,
⇔ with the result that the people do not stop sinning.
 ⇔ Those prophets are as wicked as the people in Sodom and Gomorrah were.


BSB And among the prophets of Jerusalem
⇔ I have seen a horrible thing:
 ⇔ They commit adultery
⇔ and walk in lies.
 ⇔ They strengthen the hands of evildoers,
⇔ so that no one turns his back on wickedness.
 ⇔ They are all like Sodom to Me;
⇔ the people of Jerusalem are like Gomorrah.”

OEB But a horrible thing have I seen
⇔ In the prophets of Jerusalem–
 ⇔ Adultery, walking in falsehood,
⇔ And strengthening the hands of the wicked,
⇔ That no man doth turn from his wickedness.
 ⇔ They are all of them grown like Sodom,
⇔ And her citizens like Gomorrah.

WEB In the prophets of Jerusalem I have also seen a horrible thing:
⇔ they commit adultery and walk in lies.
 ⇔ They strengthen the hands of evildoers,
⇔ so that no one returns from his wickedness.
 ⇔ They have all become to me as Sodom,
⇔ and its inhabitants as Gomorrah.”

NET But I see the prophets of Jerusalem
 ⇔ doing something just as shocking.
 ⇔ They are unfaithful to me
 ⇔ and continually prophesy lies.
 ⇔ So they give encouragement to people who are doing evil,
 ⇔ with the result that they do not stop their evildoing.
 ⇔ I consider all of them as bad as the people of Sodom,
 ⇔ and the citizens of Jerusalem as bad as the people of Gomorrah.

LSV And I have seen a horrible thing in prophets of Jerusalem,
Committing adultery, and walking falsely,
Indeed, they strengthened the hands of evildoers,
So that they have not turned back,
Each from his wickedness,
All of them have been as Sodom to me,
And its inhabitants as Gomorrah.”

FBV But now I see the prophets of Jerusalem doing something even more disgusting: They commit adultery and their lives are a lie. They support the wicked, so no one stops sinning. To me they're all like Sodom; the people of Jerusalem are like Gomorrah.

T4T And now I have seen the prophets in Jerusalem doing terrible things.
⇔ They commit adultery
⇔ and habitually tell lies.
 ⇔ They encourage evil people to continue to do evil things,
⇔ with the result that the people do not stop sinning.
 ⇔ Those prophets are as wicked as the people in Sodom and Gomorrah were.

LEB•  They commit adultery, and they walk in lies,[fn] •  and they make strong the hands of evildoers, •  so that they have not turned back each from his wickedness. •  All of them have become to me like Sodom, •  and its inhabitants like Gomorrah.”


?:? Hebrew “the lie”

BBE And in the prophets of Jerusalem I have seen a shocking thing; they are untrue to their wives, walking in deceit, and they make strong the hands of evil-doers, so that a man may not be turned back from his evil-doing: they have all become like Sodom to me, and its people like Gomorrah.

MOFNo MOF JER book available

JPS But in the prophets of Jerusalem I have seen a horrible thing: they commit adultery, and walk in lies, and they strengthen the hands of evil-doers, that none doth return from his wickedness; they are all of them become unto Me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah.

ASV In the prophets of Jerusalem also I have seen a horrible thing: they commit adultery, and walk in lies; and they strengthen the hands of evil-doers, so that none doth return from his wickedness: they are all of them become unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah.

DRA And I have seen the likeness of adulterers, and the way of lying in the prophets of Jerusalem: and they strengthened the hand of the wicked, that no man should return from his evil doings: that are all become unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrha.

YLT And in prophets of Jerusalem I have seen a horrible thing, Committing adultery, and walking falsely, Yea, they strengthened the hands of evil doers, So that they have not turned back Each from his wickedness, They have been to me — all of them — as Sodom, And its inhabitants as Gomorrah.

DBY And in the prophets of Jerusalem have I seen a horrible thing: they commit adultery, and walk in falsehood, and strengthen the hands of evildoers, so that none doth return from his wickedness. They are all become unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah.

RV In the prophets of Jerusalem also I have seen an horrible thing; they commit adultery, and walk in lies, and they strengthen the hands of evil-doers, that none doth return from his wickedness: they are all of them become unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah.

WBS I have seen also in the prophets of Jerusalem a horrible thing: they commit adultery, and walk in lies: they strengthen also the hands of evil-doers, that none doth return from his wickedness: they are all of them to me as Sodom, and the inhabitants of it as Gomorrah.

KJB I have seen also in the prophets of Jerusalem an horrible thing: they commit adultery, and walk in lies: they strengthen also the hands of evildoers, that none doth return from his wickedness: they are all of them unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah.[fn]
  (I have seen also in the prophets of Yerusalem an horrible thing: they commit adultery, and walk in lies: they strengthen also the hands of evildoers, that none doth return from his wickedness: they are all of them unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah.)


23.14 an…: or, filthiness

BB I haue seene also among the prophetes of Hierusalem foule adultrie, and presumptuous lyes: they take the most shamefull men by the hande, flattering them, so that they can not returne from their wickednes: all these with their citizens are vnto me as Sodom, and as the inhabitours of Gomorre.
  (I have seen also among the prophets of Yerusalem fowl/bird(s) adultrie, and presumptuous lyes: they take the most shamefull men by the hand, flattering them, so that they cannot return from their wickednes: all these with their citizens are unto me as Sodom, and as the inhabitours of Gomorre.)

GNV I haue seene also in the prophets of Ierusalem filthines: they commit adulterie and walke in lies: they strengthen also the hands of the wicked that none can returne from his wickednesse: they are all vnto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorah.
  (I have seen also in the prophets of Yerusalem filthines: they commit adulterie and walk in lies: they strengthen also the hands of the wicked that none can return from his wickedness: they are all unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorah. )

CB I haue sene also amonge the Prophetes off Ierusalem foule aduoutery, and presumptuous lies. They take the most shamefull men by the hode, flatringe them, so that they canot returne from their wickednes. All these with their citesyns are vnto me, as Sodom, and as the inhabitours off Gomorre.
  (I have seen also among the Prophets off Yerusalem fowl/bird(s) aduoutery, and presumptuous lies. They take the most shamefull men by the hode, flatringe them, so that they canot return from their wickednes. All these with their citesyns are unto me, as Sodom, and as the inhabitours off Gomorre.)

WYC And in the profetis of Jerusalem Y siy licnesse, auoutrie, and the weie of leesyng; and thei confortiden the hondis of the worste men, that ech man schulde not conuerte fro his malice; alle thei ben maad as Sodom to me, and alle the dwellers therof `ben maad as Gommorre.
  (And in the prophets of Yerusalem I saw licnesse, auoutrie, and the way of leesyng; and they confortiden the hands of the worste men, that each man should not conuerte from his malice; all they been made as Sodom to me, and all the dwellers therof `ben made as Gommorre.)

LUT Aber bei den Propheten zu Jerusalem sehe ich Greuel, wie sie ehebrechen und gehen mit Lügen um und stärken die Boshaftigen, auf daß sich ja niemand bekehre von seiner Bosheit. Sie sind alle vor mir gleichwie Sodom und ihre Bürger wie Gomorrha.
  (But bei the Propheten to Yerusalem sehe I Greuel, like they/she/them ehebrechen and gehen with Lügen around/by/for and stärken the Boshaftigen, on that itself/yourself/themselves ja niemand bekehre from his Bosheit. They/She are all before/in_front_of to_me gleichwie Sodom and ihre Bürger like Gomorrha.)

CLV Et in prophetis Jerusalem vidi similitudinem adulterantium, et iter mendacii: et confortaverunt manus pessimorum, ut non converteretur unusquisque a malitia sua: facti sunt mihi omnes ut Sodoma, et habitatores ejus quasi Gomorrha.[fn]
  (And in prophetis Yerusalem I_saw similitudinem adulterantium, and iter mendacii: and confortaverunt manus pessimorum, as not/no converteretur unusquisque a malitia sua: facti are mihi everyone as Sodoma, and habitatores his as_if Gomorrha.)


23.14 Et in prophetis. Quomodo prophetæ Samariæ, quidquid loquuntur, prophetant in Baal; sic hæretici in Ecclesia, sive extra, ut supplantent populum Isræl, qui prius cernebat Deum, loquuntur in dæmonibus.


23.14 And in prophetis. Quomodo prophetæ Samariæ, quidquid loquuntur, prophetant in Baal; so hæretici in Ecclesia, if/or extra, as supplantent the_people Isræl, who first/before cernebat God, loquuntur in dæmonibus.

BRN Also in the prophets of Jerusalem I have seen horrible things: as they committed adultery, and walked in lies, and strengthened the hands of many, that they should not return each from his evil way: they are all become to me as Sodoma, and the inhabitants thereof as Gomorrha.

BrLXX Καὶ ἐν τοῖς προφήταις Ἱερουσαλὴμ ἑώρακα φρικτὰ, μοιχωμένους, καὶ πορευομένους ἐν ψεύδεσι, καὶ ἀντιλαμβανομένους χειρῶν πολλῶν, τοῦ μὴ ἀποστραφῆναι ἕκαστον ἀπὸ τῆς ὁδοῦ αὐτοῦ τῆς πονηρᾶς· ἐγενήθησάν μοι πάντες ὡς Σόδομα, καὶ οἱ κατοικοῦντες αὐτὴν ὥσπερ Γόμοῤῥα.
  (Kai en tois profaʸtais Hierousalaʸm heōraka frikta, moiⱪōmenous, kai poreuomenous en pseudesi, kai antilambanomenous ⱪeirōn pollōn, tou maʸ apostrafaʸnai hekaston apo taʸs hodou autou taʸs ponaʸras; egenaʸthaʸsan moi pantes hōs Sodoma, kai hoi katoikountes autaʸn hōsper Gomoῤɽa. )


TSNTyndale Study Notes:

23:9-32 These short poems and interjections appear to be excerpts from a session in which the Lord prepared Jeremiah to prosecute the false prophets of Jerusalem. Because these leaders had misused the Lord’s name, they incurred his wrath (Exod 20:7).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) They commit adultery

(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,prophets Yerushalayim seen horrible commit_adultery and,walk in/on/at/with,lies and,strengthen hands evildoers to=not turns (a)_man from,wickedness,his they_were to=me all,them like,Sodom and,inhabitants,its like,Gomorrah )

This could mean: (1) they were literally unfaithful to their wives or (2) their worship of other gods is spoken of as spiritual adultery.

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) walk in deceit

(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,prophets Yerushalayim seen horrible commit_adultery and,walk in/on/at/with,lies and,strengthen hands evildoers to=not turns (a)_man from,wickedness,his they_were to=me all,them like,Sodom and,inhabitants,its like,Gomorrah )

This idiom means they lived a life of deceit. Alternate translation: “live in dishonesty”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) They strengthen the hands of evildoers

(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,prophets Yerushalayim seen horrible commit_adultery and,walk in/on/at/with,lies and,strengthen hands evildoers to=not turns (a)_man from,wickedness,his they_were to=me all,them like,Sodom and,inhabitants,its like,Gomorrah )

Here “hands” refers to the whole person. Alternate translation: “They strengthen those who do evil” or “They encourage people who do evil”

(Occurrence 0) no one turns back from his evildoing

(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,prophets Yerushalayim seen horrible commit_adultery and,walk in/on/at/with,lies and,strengthen hands evildoers to=not turns (a)_man from,wickedness,his they_were to=me all,them like,Sodom and,inhabitants,its like,Gomorrah )

This can be state in positive form. Alternate translation: “everyone continues in their sin”

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) All of them have become like Sodom … like Gomorrah

(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,prophets Yerushalayim seen horrible commit_adultery and,walk in/on/at/with,lies and,strengthen hands evildoers to=not turns (a)_man from,wickedness,his they_were to=me all,them like,Sodom and,inhabitants,its like,Gomorrah )

Sodom and Gomorrah were cities that were so wicked that God destroyed them with fire from heaven. Alternate translation: “They all became as evil as Sodom … as wicked as Gomorrah”

BI Jer 23:14 ©