Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 23 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JER 23:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 23:5 ©

OET (OET-RV)

[ref]

23:5-6: Jer 33:14-16.

OET-LVhere days [are]_coming the_utterance of_Yahweh and_raise_up for_Dāvid a_branch righteous and_reign a_king and_wisely and_do justice and_righteousness on_the_earth.

UHBהִנֵּ֨ה יָמִ֤ים בָּאִים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וַ⁠הֲקִמֹתִ֥י לְ⁠דָוִ֖ד צֶ֣מַח צַדִּ֑יק וּ⁠מָ֤לַךְ מֶ֨לֶךְ֙ וְ⁠הִשְׂכִּ֔יל וְ⁠עָשָׂ֛ה מִשְׁפָּ֥ט וּ⁠צְדָקָ֖ה בָּ⁠אָֽרֶץ׃ 
   (hinnēh yāmiym bāʼīm nəʼum-yəhvāh va⁠hₐqimotiy lə⁠dāvid ʦemaḩ ʦaddiyq ū⁠mālak melek və⁠hisəⱪiyl və⁠ˊāsāh mishəpāţ ū⁠ʦədāqāh bā⁠ʼāreʦ.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT See, the days are coming—this is Yahweh’s declaration—when I will raise up for David a righteous branch.
 ⇔ He will reign as king; he will act wisely and cause justice and righteousness in the land.

UST Yahweh also says,
 ⇔ “Some day I will appoint for you a righteous man
⇔ who will be a descendant of King David.
 ⇔ As king, he will do what is just and right for all the people in the nation.


BSB  ⇔ Behold, the days are coming,
⇔ declares the LORD,
 ⇔ when I will raise up for David
⇔ a righteous Branch,
 ⇔ and He will reign wisely as King
⇔ and will administer justice and righteousness in the land.

OEB Behold, saith Jehovah, in the days that are coming
⇔ I will raise up to David a righteous shoot,
 ⇔ Who shall reign as King, and behave with wisdom,
⇔ And execute justice and right in the land.

WEB “Behold, the days come,” says Yahweh,
⇔ “that I will raise to David a righteous Branch;
 ⇔ and he will reign as king and deal wisely,
⇔ and will execute justice and righteousness in the land.

WMB “Behold, the days come,” says the LORD,
⇔ “that I will raise to David a righteous Branch;
 ⇔ and he will reign as king and deal wisely,
⇔ and will execute justice and righteousness in the land.

NET “I, the Lord, promise that a new time will certainly come
 ⇔ when I will raise up for them a righteous branch, a descendant of David.
 ⇔ He will rule over them with wisdom and understanding
 ⇔ and will do what is just and right in the land.

LSV “Behold, days are coming,”
A declaration of YHWH,
“And I have raised a righteous shoot to David,
And a king has reigned and acted wisely,
And done judgment and righteousness in the earth.

FBV Look, the time is coming, declares the Lord, when I will choose a descendant of David who does what is right. As king he will rule with wisdom and do what is just and right throughout the country.

T4T Yahweh also says,
 ⇔ “Some day I will appoint for you a righteous man
⇔ who will be a descendant of King David.
 ⇔ He will be a king who rules wisely.
⇔ He will do what is just and right throughout the land.

LEB• are coming,” Yahweh, “when I will raise up for David a righteous branch, •  and he will reign as king, and he will achieve success, •  and he will do justice and righteousness in the land.

BBE See, the days are coming, says the Lord, when I will give to David a true Branch, and he will be ruling as king, acting wisely, doing what is right, and judging uprightly in the land.

MOFNo MOF JER book available

JPS Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous shoot, and he shall reign as king and prosper, and shall execute justice and righteousness in the land.

ASV Behold, the days come, saith Jehovah, that I will raise unto David a righteous Branch, and he shall reign as king and deal wisely, and shall execute justice and righteousness in the land.

DRA Behold the days come, saith the Lord, and I will raise up to David a just branch: and a king shall reign, and shall be wise, and shall execute judgement and justice in the earth.

YLT Lo, days are coming — an affirmation of Jehovah, And I have raised to David a righteous shoot, And a king hath reigned and acted wisely, And done judgment and righteousness in the earth.

DBY Behold, the days come, saith Jehovah, when I will raise unto David a righteous Branch, who shall reign as king, and act wisely, and shall execute judgment and righteousness in the land.

RV Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and he shall reign as king and deal wisely, and shall execute judgment and justice in the land.

WBS Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and he shall reign as king and deal wisely, and shall execute judgment and justice in the land.

KJB ¶ Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth.

BB Beholde, the tyme commeth saith the Lorde, that I wyll rayse vp the righteous braunche of Dauid, whiche kyng shall beare rule, and he shall prosper with wisdome, and shal set vp equitie and righteousnesse agayne in the earth.
  (Behold, the time cometh/comes saith the Lord, that I will raise up the righteous branche of Dauid, which king shall bear rule, and he shall prosper with wisdome, and shall set up equitie and righteousnesse again in the earth.)

GNV Behold, The dayes come, saith the Lord, that I will raise vnto Dauid a righteous branche, and a King shall reigne, and prosper, and shall execute iudgement, and iustice in the earth.
  (Behold, The days come, saith the Lord, that I will raise unto Dauid a righteous branche, and a King shall reigne, and prosper, and shall execute judgement, and iustice in the earth.)

CB Beholde, the tyme commeth (saieth the LORDE) that I wil rayse vp the rightuous braunch off Dauid, which shall beare rule, and discusse matters with wy?dome, and shall set vp equyte and rightuousnes agayne in the earth.
  (Behold, the time cometh/comes (saieth the LORD) that I will raise up the rightuous branch off Dauid, which shall bear rule, and discusse matters with wy?dome, and shall set up equyte and rightuousnes again in the earth.)

WYC Lo! daies comen, seith the Lord, and Y schal reise a iust buriownyng to Dauid; and he schal regne a kyng, and he schal be wijs, and he schal make doom and riytfulnesse in erthe.
  (Lo! days comen, saith/says the Lord, and I shall raise a just buriownyng to Dauid; and he shall regne a king, and he shall be wijs, and he shall make doom and riytfulnesse in earth.)

LUT Siehe, es kommt die Zeit, spricht der HErr, daß ich dem David ein gerecht Gewächs erwecken will; und soll ein König sein, der wohl regieren wird und Recht und Gerechtigkeit auf Erden anrichten.
  (Siehe, it kommt the Zeit, spricht the HErr, that I to_him David a gerecht Gewächs erwecken will; and should a king sein, the wohl regieren becomes and Recht and Gerechtigkeit on earthn anrichten.)

CLV [Ecce dies veniunt, dicit Dominus, et suscitabo David germen justum: et regnabit rex, et sapiens erit, et faciet judicium et justitiam in terra.
  ([Behold dies veniunt, dicit Master, and suscitabo David germen justum: and regnabit rex, and sapiens erit, and faciet yudicium and justitiam in terra.)

BRN Behold, the days come, saith the Lord, when I will raise up to David a righteous branch, and a king shall reign and understand, and shall execute judgment and righteousness on the earth.

BrLXX Ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, λέγει Κύριος, καὶ ἀναστήσω τῷ Δαυὶδ ἀνατολὴν δικαίαν, καὶ βασιλεύσει βασιλεὺς, καὶ συνήσει, καὶ ποιήσει κρίμα καὶ δικαιοσύνην ἐπὶ τῆς γῆς.
  (Idou haʸmerai erⱪontai, legei Kurios, kai anastaʸsō tōi Dawid anatolaʸn dikaian, kai basileusei basileus, kai sunaʸsei, kai poiaʸsei krima kai dikaiosunaʸn epi taʸs gaʸs.)


TSNTyndale Study Notes:

23:5 A righteous descendant of King David’s line, whose ruling power had temporarily come to an end, would be a King. In stark contrast to the three kings the Lord had just rebuked (ch 22), this King would have wisdom and act in a way that is just and right (33:15; Isa 11:1-5; 53:2; Zech 3:8; Luke 1:32-33).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) See

(Some words not found in UHB: see/lo/see! days coming declares YHWH and,raise_up for,David branch law-abiding/just and,reign king and,wisely and,do justice and,righteousness on_the=earth )

This word alerts us to pay attention to the surprising information that follows.

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) I will raise up

(Some words not found in UHB: see/lo/see! days coming declares YHWH and,raise_up for,David branch law-abiding/just and,reign king and,wisely and,do justice and,righteousness on_the=earth )

This idiom means he will appoint a successor.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) a righteous branch

(Some words not found in UHB: see/lo/see! days coming declares YHWH and,raise_up for,David branch law-abiding/just and,reign king and,wisely and,do justice and,righteousness on_the=earth )

This future king descended from David is spoken of as if he were a branch grown on a tree. Alternate translation: “a righteous descendant”

(Occurrence 0) a righteous branch

(Some words not found in UHB: see/lo/see! days coming declares YHWH and,raise_up for,David branch law-abiding/just and,reign king and,wisely and,do justice and,righteousness on_the=earth )

Some modern versions translate this as “a legitimate successor to the throne.”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) cause justice and righteousness in the land

(Some words not found in UHB: see/lo/see! days coming declares YHWH and,raise_up for,David branch law-abiding/just and,reign king and,wisely and,do justice and,righteousness on_the=earth )

The abstract nouns “justice” and “righteousness” can be stated as actions. Alternate translation: “cause people to act justly and rightly”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) in the land

(Some words not found in UHB: see/lo/see! days coming declares YHWH and,raise_up for,David branch law-abiding/just and,reign king and,wisely and,do justice and,righteousness on_the=earth )

Here “land” refers to the people who live in the land. Alternate translation: “for all the people in the nation”

BI Jer 23:5 ©