Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JER 23:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 23:20 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 23:20 verse available

OET-LVNot it_will_turn_back the_anger of_Yahweh until executed_he and_unto accomplished_his the_purposes his/its_heart in/on/at/with_latter the_days you_all_will_understand in/on/at/with_it understanding.

UHBלֹ֤א יָשׁוּב֙ אַף־יְהוָ֔ה עַד־עֲשֹׂת֥⁠וֹ וְ⁠עַד־הֲקִימ֖⁠וֹ מְזִמּ֣וֹת לִבּ֑⁠וֹ בְּ⁠אַֽחֲרִית֙ הַ⁠יָּמִ֔ים תִּתְבּ֥וֹנְנוּ בָ֖⁠הּ בִּינָֽה׃ 
   (loʼ yāshūⱱ ʼaf-yahweh ˊad-ˊₐsot⁠ō və⁠ˊad-hₐqīm⁠ō məzimmōt lib⁠ō bə⁠ʼaḩₐrīt ha⁠yyāmiym titbōnənū ⱱā⁠h bīnāh.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Yahweh’s wrath will not return until it has carried out and brought into being his heart’s intentions.
 ⇔ In the final days, you will understand it.

UST Yahweh will not stop being angry
⇔ until he has completely accomplished all that he has planned.
⇔ In the future, you will understand all of this clearly.”


BSB The anger of the LORD will not turn back
⇔ until He has fully accomplished the purposes of His heart.
 ⇔ In the days to come
⇔ you will understand this clearly.

OEBNo OEB JER 23:20 verse available

WEB Yahweh’s anger will not return until he has executed
⇔ and performed the intents of his heart.
⇔ In the latter days, you will understand it perfectly.

WMB The LORD’s anger will not return until he has executed
⇔ and performed the intents of his heart.
⇔ In the latter days, you will understand it perfectly.

NET The anger of the Lord will not turn back
 ⇔ until he has fully carried out his intended purposes.
 ⇔ In days to come
 ⇔ you people will come to understand this clearly.

LSV The anger of YHWH does not turn back
Until His doing, and until His establishing,
The thoughts of His heart,
In the latter end of the days
You attend to it with understanding.

FBV The Lord's anger won't fade until he's finished doing everything he wants. Only then will you really understand.

T4T I will not stop being angry
⇔ until I completely accomplish all that I have planned.
⇔ In the future, you will understand all of this clearly.”

LEB• [fn] of Yahweh will not turn back until his doing and until his keeping the plans of his[fn] • [fn] you will look closely at it with understanding.


?:? Literally “nose”

?:? Literally “heart”

?:? Literally “In the last of the days”

BBE The wrath of the Lord will not be turned back till he has done, till he has put into effect, the purposes of his heart: in days to come you will have full knowledge of this.

MOFNo MOF JER book available

JPS The anger of the LORD shall not return, until He have executed, and till He have performed the purposes of His heart; in the end of days ye shall consider it perfectly.

ASV The anger of Jehovah shall not return, until he have executed, and till he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall understand it perfectly.

DRA The wrath of the Lord shall not return till he execute it, and till he accomplish the thought of his heart: in the latter days you shall understand his counsel.

YLT The anger of Jehovah doth not turn back Till His doing, and till His establishing, The thoughts of His heart, In the latter end of the days ye attend to it With understanding.

DBY The anger of Jehovah shall not return, until he have executed, and until he have performed the purposes of his heart: at the end of the days ye shall understand it clearly.

RV The anger of the LORD shall not return, until he have executed, and till he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall understand it perfectly.

WBS The anger of the LORD shall not return, until he shall have executed, and till he shall have performed the thoughts of his heart: in the latter days ye shall consider it perfectly.

KJB The anger of the LORD shall not return, until he have executed, and till he have performed the thoughts of his heart: in the latter days ye shall consider it perfectly.
  (The anger of the LORD shall not return, until he have executed, and till he have performed the thoughts of his heart: in the latter days ye/you_all shall consider it perfectly. )

BB And the wrath of the Lorde shall not turne agayne, vntill he perfourme and fulfill the thought of his heart: and in the latter dayes ye shall knowe his meaning.
  (And the wrath of the Lord shall not turn again, until he perform and fulfill the thought of his heart: and in the latter days ye/you_all shall know his meaning.)

GNV The anger of the Lord shall not returne vntill he haue executed, and till he haue perfourmed the thoughts of his heart: in the latter dayes ye shall vnderstande it plainely.
  (The anger of the Lord shall not return until he have executed, and till he have perfourmed the thoughts of his heart: in the latter days ye/you_all shall understand it plainly. )

CB And the wrath of the LORDE shal not turne agayne, vntill he perfourme, and fulfull the thoughte of his herte. And in the latter dayes ye shall knowe his meanynge.
  (And the wrath of the LORD shall not turn again, until he perfourme, and fulfull the thoughte of his heart. And in the latter days ye/you_all shall know his meaning.)

WYC The strong veniaunce of the Lord schal not turne ayen, til that he do, and til that he fille the thouyt of his herte. In the laste daies ye schulen vndurstonde the councel of hym.
  (The strong veniaunce of the Lord shall not turn again, til that he do, and til that he fille the thouyt of his heart. In the last days ye/you_all should understonde the council/counsel of him.)

LUT Und des HErrn Zorn wird nicht nachlassen, bis er tue und ausrichte, was er im Sinn hat. Hernach werdet ihr‘s wohl erfahren.
  (And the HErrn anger becomes not nachlassen, until he tue and ausrichte, was he in_the Sinn hat. Hernach becomet ihr‘s wohl erfahren.)

CLV Non revertetur furor Domini, usque dum faciat et usque dum compleat cogitationem cordis sui: in novissimis diebus intelligetis consilium ejus.
  (Non revertetur furor Domini, usque dum let_him_do and usque dum compleat cogitationem cordis sui: in novissimis days intelligetis consilium his. )

BRN And the Lord's wrath shall return no more, until he have accomplished it, and until he have established it, according to the purpose of his heart: at the end of the days they shall understand it.

BrLXX Καὶ οὐκ ἔτι ἀποστρέψει ὁ θυμὸς Κυρίου, ἕως ποιήσῃ αὐτὸ, καὶ ἕως ἂν στήσῃ αὐτὸ, ἀπὸ ἐγχειρήματος καρδίας αὐτοῦ· ἐπʼ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν νοήσουσιν αὐτό.
  (Kai ouk eti apostrepsei ho thumos Kuriou, heōs poiaʸsaʸ auto, kai heōs an staʸsaʸ auto, apo egⱪeiraʸmatos kardias autou; epʼ esⱪatou tōn haʸmerōn noaʸsousin auto. )


TSNTyndale Study Notes:

23:9-32 These short poems and interjections appear to be excerpts from a session in which the Lord prepared Jeremiah to prosecute the false prophets of Jerusalem. Because these leaders had misused the Lord’s name, they incurred his wrath (Exod 20:7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) Yahweh’s wrath will not return until it

(Some words not found in UHB: not turn_back also/though YHWH until executed,he and=unto accomplished,his purposes his/its=heart in/on/at/with,latter the=days look_closely in/on/at/with,it understanding )

Yahweh’s wrath is spoken of as if it were alive and could act on its own. Alternate translation: “Yahweh will not stop being angry until he”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) carried out and brought into being his heart’s intentions

(Some words not found in UHB: not turn_back also/though YHWH until executed,he and=unto accomplished,his purposes his/its=heart in/on/at/with,latter the=days look_closely in/on/at/with,it understanding )

Here “heart’s intentions” refers to the things that Yahweh wanted to happen. Alternate translation: “completed and accomplished all the punishment that he had planned”

(Occurrence 0) the final days

(Some words not found in UHB: not turn_back also/though YHWH until executed,he and=unto accomplished,his purposes his/its=heart in/on/at/with,latter the=days look_closely in/on/at/with,it understanding )

Alternate translation: “the future”

BI Jer 23:20 ©