Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 52 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV DOM on the_anger of_Yahweh it_happened in/on/at/with_Yərūshālayim and_Yihudah until throw_out_he DOM_them from_under his/its_faces/face and_rebelled Zedekiah in/on/at/with_king of_Bāⱱelh.
UHB כִּ֣י ׀ עַל־אַ֣ף יְהוָ֗ה הָֽיְתָה֙ בִּירוּשָׁלִַ֣ם וִֽיהוּדָ֔ה עַד־הִשְׁלִיכ֥וֹ אוֹתָ֖ם מֵעַ֣ל פָּנָ֑יו וַיִּמְרֹ֥ד צִדְקִיָּ֖הוּ בְּמֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל׃ ‡
(ⱪiy ˊal-ʼaf yahweh hāyətāh biyrūshālaim viyhūdāh ˊad-hishəlīkō ʼōtām mēˊal pānāyv vayyimrod ʦidqiyyāhū bəmelek bāⱱel.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Through Yahweh’s anger, all these events happened in Jerusalem and Judah, until he drove them from before himself. Then Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
UST The events described here happened because Yahweh was angry with the people of Jerusalem and of other places in Judah, and finally he exiled them and said that he did not want to have anything to do with them anymore.
¶ Then Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
BSB For because of the anger of the LORD, all this happened in Jerusalem and Judah, until He finally banished them from His presence.
§ And Zedekiah also rebelled against the king of Babylon.
OEB and Jehovah was so angry with Jerusalem and Judah that He cast them out of His sight; and Zedekiah revolted against the king of Babylon.
WEB For through Yahweh’s anger this happened in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence.
¶ Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
WMB For through the LORD’s anger this happened in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence.
¶ Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
NET What follows is a record of what happened to Jerusalem and Judah because of the Lord’s anger when he drove them out of his sight. Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
LSV for because of the anger of YHWH, it has been in Jerusalem and Judah until He has cast them from before His face, and Zedekiah rebels against the king of Babylon.
FBV All this happened in Jerusalem and Judah, because of the Lord's anger, until he eventually banished them from his presence. Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
T4T The events that are summarized here happened because Yahweh was angry with the people of Jerusalem and of other places in Judah, and finally he ◄exiled them/forced them to go to other countries► and said that he did not want to have anything to do with them any more.
¶ Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
LEB For because of the anger[fn] of Yahweh this happened in Jerusalem and Judah until his casting them from hispresence.[fn] And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
BBE And because of the wrath of the Lord this came about in Jerusalem and Judah, till he had sent them away from before him: and Zedekiah took up arms against the king of Babylon.
MOF No MOF JER book available
JPS For through the anger of the LORD did it come to pass in Jerusalem and Judah, until He had cast them out from His presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
ASV For through the anger of Jehovah did it come to pass in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence.
¶ And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
DRA For the wrath of the Lord was against Jerusalem, and against Juda, till he cast them out from his presence: and Sedecias revolted from the king of Babylon.
YLT for, because of the anger of Jehovah, it hath been in Jerusalem and Judah till He hath cast them from before His face, and Zedekiah doth rebel against the king of Babylon.
DBY For, because the anger of Jehovah was against Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence, Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
RV For through the anger of the LORD did it come to pass in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence: and Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
WBS For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, till he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
KJB For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, till he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
(For through the anger of the LORD it came to pass in Yerusalem and Yudahh, till he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon. )
BB For the Lorde was angry at Hierusalem and Iuda, so long tyll he had cast them out of his presence: and Zedekiah fell from the kyng of Babylon.
(For the Lord was angry at Yerusalem and Yudah, so long till he had cast them out of his presence: and Zedekiah fell from the king of Babylon.)
GNV Doubtlesse because the wrath of the Lord was against Ierusalem and Iudah, till he had cast them out from his presence, therefore Zedekiah rebelled against the King of Babel.
(Doubtlesse because the wrath of the Lord was against Yerusalem and Yudahh, till he had cast them out from his presence, therefore Zedekiah rebelled against the King of Babel. )
CB Wherfore the LORDE was angrie at Ierusalem & Iuda, so longe till he had cast the out of his presence. And Sedechias fel from the kynge of Babilon.
(Wherefore the LORD was angrie at Yerusalem and Yudah, so long till he had cast the out of his presence. And Sedechias fell from the king of Babilon.)
WYC For the stronge veniaunce of the Lord was in Jerusalem, and in Juda, til he castide hem awey fro his face. And Sedechie yede awei fro the kyng of Babiloyne.
(For the stronge veniaunce of the Lord was in Yerusalem, and in Yudah, til he castide them awey from his face. And Sedechie went away from the king of Babiloyne.)
LUT Denn es ging des HErrn Zorn über Jerusalem und Juda, bis er sie von seinem Angesicht verwarf. Und Zedekia fiel ab vom Könige zu Babel.
(Because it went the HErrn anger above Yerusalem and Yuda, until he they/she/them from seinem Angesicht verwarf. And Zedekia fiel ab from_the kinge to Babel.)
CLV quoniam furor Domini erat in Jerusalem et in Juda, usquequo projiceret eos a facie sua: et recessit Sedecias a rege Babylonis.
(quoniam furor Domini was in Yerusalem and in Yuda, usquequo proyiceret them a facie sua: and recessit Sedecias a rege Babylonis. )
BRN No BRN JER 52:3 verse available
BrLXX No BrLXX JER 52:3 verse available
52:1-34 This chapter repeats the narrative of 2 Kgs 24:18–25:30, which recounts the final month of Jerusalem’s existence, with a few added details and changes. The repetition of this passage emphasizes Jeremiah’s integrity as a true prophet of Almighty God. Everything Jeremiah had predicted about the destruction of the holy city and the end of the kingdom of Judah came true. Likewise, everything that he predicted about the Exile, the sufferings of the exiled survivors in Babylon, and their return from exile, came true.