Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 52 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel JER 52:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 52:3 ©

OET (OET-RV) ◙
¶ …

OET-LVDOM on the_anger of_Yahweh it_happened in/on/at/with_Yərūshālayim and_Yihudah until throw_out_he DOM_them from_under his/its_faces/face and_rebelled Zedekiah in/on/at/with_king of_Bāⱱelh.

UHBכִּ֣י ׀ עַל־אַ֣ף יְהוָ֗ה הָֽיְתָה֙ בִּ⁠ירוּשָׁלִַ֣ם וִֽ⁠יהוּדָ֔ה עַד־הִשְׁלִיכ֥⁠וֹ אוֹתָ֖⁠ם מֵ⁠עַ֣ל פָּנָ֑י⁠ו וַ⁠יִּמְרֹ֥ד צִדְקִיָּ֖הוּ בְּ⁠מֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל׃ 
   (ⱪiy ˊal-ʼaf yahweh hāyətāh bi⁠yrūshālaim vi⁠yhūdāh ˊad-hishəlīk⁠ō ʼōtā⁠m mē⁠ˊal pānāy⁠v va⁠yyimrod ʦidqiyyāhū bə⁠melek bāⱱel.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Through Yahweh’s anger, all these events happened in Jerusalem and Judah, until he drove them from before himself. Then Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

UST The events described here happened because Yahweh was angry with the people of Jerusalem and of other places in Judah, and finally he exiled them and said that he did not want to have anything to do with them anymore.
¶ Then Zedekiah rebelled against the king of Babylon.


BSB For because of the anger of the LORD, all this happened in Jerusalem and Judah, until He finally banished them from His presence.
§ And Zedekiah also rebelled against the king of Babylon.

OEB and Jehovah was so angry with Jerusalem and Judah that He cast them out of His sight; and Zedekiah revolted against the king of Babylon.

WEB For through Yahweh’s anger this happened in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence.
¶ Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

WMB For through the LORD’s anger this happened in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence.
¶ Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

NET What follows is a record of what happened to Jerusalem and Judah because of the Lord’s anger when he drove them out of his sight. Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

LSV for because of the anger of YHWH, it has been in Jerusalem and Judah until He has cast them from before His face, and Zedekiah rebels against the king of Babylon.

FBV All this happened in Jerusalem and Judah, because of the Lord's anger, until he eventually banished them from his presence. Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

T4TThe events that are summarized here happened because Yahweh was angry with the people of Jerusalem and of other places in Judah, and finally he exiled them/forced them to go to other countries► and said that he did not want to have anything to do with them any more.
¶ Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

LEB For because of the anger[fn] of Yahweh this happened in Jerusalem and Judah until his casting them from hispresence.[fn] And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.


?:? Literally “nose”

?:? Literally “face”

BBE And because of the wrath of the Lord this came about in Jerusalem and Judah, till he had sent them away from before him: and Zedekiah took up arms against the king of Babylon.

MOFNo MOF JER book available

JPS For through the anger of the LORD did it come to pass in Jerusalem and Judah, until He had cast them out from His presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

ASV For through the anger of Jehovah did it come to pass in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence.
¶ And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

DRA For the wrath of the Lord was against Jerusalem, and against Juda, till he cast them out from his presence: and Sedecias revolted from the king of Babylon.

YLT for, because of the anger of Jehovah, it hath been in Jerusalem and Judah till He hath cast them from before His face, and Zedekiah doth rebel against the king of Babylon.

DBY For, because the anger of Jehovah was against Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence, Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

RV For through the anger of the LORD did it come to pass in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence: and Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

WBS For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, till he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

KJB For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, till he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
  (For through the anger of the LORD it came to pass in Yerusalem and Yudahh, till he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon. )

BB For the Lorde was angry at Hierusalem and Iuda, so long tyll he had cast them out of his presence: and Zedekiah fell from the kyng of Babylon.
  (For the Lord was angry at Yerusalem and Yudah, so long till he had cast them out of his presence: and Zedekiah fell from the king of Babylon.)

GNV Doubtlesse because the wrath of the Lord was against Ierusalem and Iudah, till he had cast them out from his presence, therefore Zedekiah rebelled against the King of Babel.
  (Doubtlesse because the wrath of the Lord was against Yerusalem and Yudahh, till he had cast them out from his presence, therefore Zedekiah rebelled against the King of Babel. )

CB Wherfore the LORDE was angrie at Ierusalem & Iuda, so longe till he had cast the out of his presence. And Sedechias fel from the kynge of Babilon.
  (Wherefore the LORD was angrie at Yerusalem and Yudah, so long till he had cast the out of his presence. And Sedechias fell from the king of Babilon.)

WYC For the stronge veniaunce of the Lord was in Jerusalem, and in Juda, til he castide hem awey fro his face. And Sedechie yede awei fro the kyng of Babiloyne.
  (For the stronge veniaunce of the Lord was in Yerusalem, and in Yudah, til he castide them awey from his face. And Sedechie went away from the king of Babiloyne.)

LUT Denn es ging des HErrn Zorn über Jerusalem und Juda, bis er sie von seinem Angesicht verwarf. Und Zedekia fiel ab vom Könige zu Babel.
  (Because it went the HErrn anger above Yerusalem and Yuda, until he they/she/them from seinem Angesicht verwarf. And Zedekia fiel ab from_the kinge to Babel.)

CLV quoniam furor Domini erat in Jerusalem et in Juda, usquequo projiceret eos a facie sua: et recessit Sedecias a rege Babylonis.
  (quoniam furor Domini was in Yerusalem and in Yuda, usquequo proyiceret them a facie sua: and recessit Sedecias a rege Babylonis. )

BRNNo BRN JER 52:3 verse available

BrLXXNo BrLXX JER 52:3 verse available


TSNTyndale Study Notes:

52:1-34 This chapter repeats the narrative of 2 Kgs 24:18–25:30, which recounts the final month of Jerusalem’s existence, with a few added details and changes. The repetition of this passage emphasizes Jeremiah’s integrity as a true prophet of Almighty God. Everything Jeremiah had predicted about the destruction of the holy city and the end of the kingdom of Judah came true. Likewise, everything that he predicted about the Exile, the sufferings of the exiled survivors in Babylon, and their return from exile, came true.

BI Jer 52:3 ©