Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 52 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JER 52:24 verse available
OET-LV And_he/it_took [the]_chief of_[the]_bodyguards DOM Seraiah the_priest the_chief and_DOM Tsəfanyāh/(Zephaniah) the_priest the_second and_DOM the_three the_keepers the_threshold.
UHB וַיִּקַּ֣ח רַב־טַבָּחִ֗ים אֶת־שְׂרָיָה֙ כֹּהֵ֣ן הָרֹ֔אשׁ וְאֶת־צְפַנְיָ֖ה כֹּהֵ֣ן הַמִּשְׁנֶ֑ה וְאֶת־שְׁלֹ֖שֶׁת שֹׁמְרֵ֥י הַסַּֽף׃ ‡
(vayyiqqaḩ raⱱ-ţabāḩiym ʼet-sərāyāh ⱪohēn hāroʼsh vəʼet-ʦəfanyāh ⱪohēn hammishəneh vəʼet-shəloshet shomrēy haşşaf.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The commander of the bodyguards took prisoner Seraiah, the high priest, together with Zephaniah, the second priest, and the three gatekeepers.
UST When Nebuzaradan returned to Babylon, he took with him as prisoners Seraiah the high priest, Zephaniah who was Seraiah’s deputy, and the three men who guarded the entrances to the temple.
BSB § The captain of the guard also took away Seraiah the chief priest, Zephaniah the priest of second rank, and the three doorkeepers.
OEB The commander of the guard also took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the threshold.
WEB The captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the threshold,
NET The captain of the royal guard took Seraiah the chief priest, Zephaniah the priest who was second in rank, and the three doorkeepers.
LSV And the chief of the executioners takes Seraiah the head priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the threshold,
FBV The commander of the guard took as prisoners Seraiah, the chief priest, Zephaniah the priest, second in rank, and the three Temple doorkeepers.
T4T When Nebuzaradan returned to Babylon, he took with him as prisoners Seraiah the Supreme Priest, Zephaniah who was Seraiah’s deputy, and the three men who guarded the entrances to the temple.
LEB Then the captain of the guard[fn] took Seraiahthe chief priest,[fn] and Zephaniahthe second priest,[fn] and three keepers of the threshold.
BBE And the captain of the armed men took Seraiah, the chief priest, and Zephaniah, the second priest, and the three door-keepers;
MOF No MOF JER book available
JPS And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door;
ASV And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the threshold:
DRA And the general took Saraias the chief priest, and Sophonias the second priest, and the three keepers of the entry.
YLT And the chief of the executioners taketh Seraiah the head priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the threshold,
DBY And the captain of the body-guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three doorkeepers.
RV And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door:
WBS And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door:
KJB ¶ And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door:[fn]
(¶ And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door:)
52.24 door: Heb. threshold
BB The chiefe captayne also toke Saraiah the hye priest, and Sophoniah that was chiefe next hym, & the three kepers of the doore:
(The chiefe captayne also took Saraiah the high priest, and Sophoniah that was chiefe next him, and the three kepers of the door:)
GNV And the chiefe steward tooke Sheraiah the chiefe Priest, and Zephaniah the seconde Priest, and the three keepers of the doore.
(And the chiefe steward took Sheraiah the chiefe Priest, and Zephaniah the second Priest, and the three keepers of the door. )
CB The chefe captayne also toke Sarias ye hie prest, & Sophonias that was chefe next him, and the thre kepers of the treasury.
(The chief captayne also took Sarias ye/you_all high priest, and Sophonias that was chief next him, and the three kepers of the treasury.)
WYC And the maister of the chyualrie took Saraie, the firste preest, and Sophonye, the secounde preest, and three keperis of the vestiarie.
(And the master of the chyualrie took Saraie, the first preest, and Sophonye, the second preest, and three keepers of the vestiarie.)
LUT Und der Hauptmann nahm den Priester Seraja aus der ersten Ordnung und den Priester Zephanja aus der andern Ordnung und drei Türhüter
(And the Hauptmann took the Priester Seraja out of the ersten Ordnung and the Priester Zephanja out of the change Ordnung and three Türhüter)
CLV Et tulit magister militiæ Saraiam sacerdotem primum, et Sophoniam sacerdotem secundum, et tres custodes vestibuli:[fn]
(And took magister militiæ Saraiam sacerdotem primum, and Sophoniam sacerdotem secundum, and tres custodes vestibuli:)
52.24 Et tulit magister, etc. Etiam fortes in Ecclesia diabolus decipit et captivat; unde: Escæ ejus electæ Habac. 1., etc.
52.24 And took magister, etc. Etiam fortes in Ecclesia diabolus decipit and captivat; unde: Escæ his electæ Habac. 1., etc.
BRN And the captain of the guard took the chief priest, and the second priest, and those that kept the way;
BrLXX Καὶ ἔλαβεν ὁ ἀρχιμάγειρος τὸν ἱερέα τὸν πρῶτον, καὶ τὸν ἱερέα τὸν δευτεροῦντα, καὶ τοὺς φυλάττοντας τὴν ὁδὸν,
(Kai elaben ho arⱪimageiros ton hierea ton prōton, kai ton hierea ton deuterounta, kai tous fulattontas taʸn hodon, )
52:1-34 This chapter repeats the narrative of 2 Kgs 24:18–25:30, which recounts the final month of Jerusalem’s existence, with a few added details and changes. The repetition of this passage emphasizes Jeremiah’s integrity as a true prophet of Almighty God. Everything Jeremiah had predicted about the destruction of the holy city and the end of the kingdom of Judah came true. Likewise, everything that he predicted about the Exile, the sufferings of the exiled survivors in Babylon, and their return from exile, came true.
(Occurrence 0) Seraiah
(Some words not found in UHB: and=he/it_took great//chief/captain guard DOM Seraiah priest the,chief and=DOM Tsəfan\sup yāh\sup*/(Zephaniah) priest the,second and=DOM three keepers the,threshold )
See how you translated this man’s name in Jeremiah 36:26.
(Occurrence 0) gatekeepers
(Some words not found in UHB: and=he/it_took great//chief/captain guard DOM Seraiah priest the,chief and=DOM Tsəfan\sup yāh\sup*/(Zephaniah) priest the,second and=DOM three keepers the,threshold )
people who guard the gate of a city