Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 52 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV JER 52:11 verse available
OET-LV And_DOM the_eyes of_Zedekiah he_made_blind and_bound_him in/on/at/with_bronze_fetters and_brought_him the_king of_Bāⱱelh Bāⱱelh_to and_put_him in/on/at/with[fn] the_prisons until the_day death_his.
52:11 Variant note--fnCOLON-- ב/בית--fnCOLON-- (x-qere) ’בֵֽית’--fnCOLON-- lemma=1004 b morph=HNcmsc id=24JoE בֵֽית
UHB וְאֶת־עֵינֵ֥י צִדְקִיָּ֖הוּ עִוֵּ֑ר וַיַּאַסְרֵ֣הוּ בַֽנְחֻשְׁתַּ֗יִם וַיְבִאֵ֤הוּ מֶֽלֶךְ־בָּבֶל֙ בָּבֶ֔לָה וַיִּתְּנֵ֥הוּ בבית־הַפְּקֻדֹּ֖ת עַד־י֥וֹם מוֹתֽוֹ׃ ‡
(vəʼet-ˊēynēy ʦidqiyyāhū ˊiūēr vayyaʼaşrēhū ⱱanəḩushəttayim vayəⱱiʼēhū melek-bāⱱel bāⱱelāh vayyittənēhū ⱱⱱyt-hapəquddot ˊad-yōm mōtō.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then he put out Zedekiah’s eyes, bound him in bronze chains, and brought him to Babylon. The king of Babylon put him in prison until the day of his death.
UST Then they gouged out Zedekiah’s eyes. They fastened him with bronze chains and took him to Babylon. They put him in a prison, and he remained there until the day that he died.
BSB Then he put out Zedekiah’s eyes, bound him with bronze shackles, and took him to Babylon, where he kept him in custody until his dying day.
OEB and having loaded him with chains, he carried him to Babylon, where he kept him in the House of Discipline till the day of his death.
WEB He put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in fetters, and carried him to Babylon, and put him in prison until the day of his death.
NET He had Zedekiah’s eyes put out and had him bound in chains. Then the king of Babylon had him led off to Babylon and he was imprisoned there until the day he died.
LSV and he has blinded the eyes of Zedekiah, and he binds him in bronze chains, and the king of Babylon brings him to Babylon, and puts him in the house of inspection to the day of his death.
FBV Then he gouged out Zedekiah's eyes, and bound him in bronze shackles. The king of Babylon took him to Babylon and imprisoned him there until the day he died.
T4T Then they gouged out Zedekiah’s eyes. They fastened him with bronze chains and took him to Babylon. They put him in a prison, and he remained there until the day that he died.
LEB Then he made blind the eyes of Zedekiah, and they tied him up with bronze fetters, and the king of Babylon brought him to Babylon. And he put him in prison[fn] until the day of his death.
?:? Literally “the house of the watch”
BBE And he put out Zedekiah's eyes; and the king of Babylon, chaining him in iron bands, took him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.
MOF No MOF JER book available
JPS And he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in fetters, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.
ASV And he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in fetters, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.
DRA And he put out the eyes of Sedecias, and bound him with fetters, and the king of Babylon brought him into Babylon, and he put him in prison till the day of his death.
YLT and the eyes of Zedekiah he hath blinded, and he bindeth him in brazen fetters, and the king of Babylon bringeth him to Babylon, and putteth him in the house of inspection unto the day of his death.
DBY And he put out the eyes of Zedekiah, and bound him with chains of brass; and the king of Babylon carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.
RV And he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in fetters, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.
WBS Then he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in chains, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.
KJB Then he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in chains, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.[fn][fn][fn]
(Then he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in chains, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.)
BB Moreouer, he put out the eyes of Zedekiah, & caused hym to be bounde with two chaynes, to be caryed vnto Babylon, and let him lye in prison tyl he dyed.
(Moreover/What's_more, he put out the eyes of Zedekiah, and caused him to be bound with two chaynes, to be caryed unto Babylon, and let him lye in prison tyl he dyed.)
GNV Then he put out the eyes of Zedekiah, and the king of Babel bound him in chaines, and caried him to Babel, and put him in pryson till the day of his death.
(Then he put out the eyes of Zedekiah, and the king of Babel bound him in chains, and carried him to Babel, and put him in pryson till the day of his death. )
CB Morouer he put out the eyes of Sedechias, caused him be bounde with cheynes, to be caried vnto Babilon: & let him lie in preson, till he dyed.
(Moreover/What's_more he put out the eyes of Sedechias, caused him be bound with chains, to be carried unto Babilon: and let him lie in preson, till he dyed.)
WYC And he puttide out the iyen of Sedechie, and boond hym in stockis; and the kyng of Babiloyne brouyte hym in to Babiloyne, and puttide hym in the hous of prisoun, til to the dai of his deth.
(And he puttide out the iyen of Sedechie, and bond him in stocks; and the king of Babiloyne brought him in to Babiloyne, and puttide him in the house of prisoun, til to the day of his death.)
LUT Aber Zedekia ließ er die Augen ausstechen und ließ ihn mit zwo Ketten binden; und führete ihn also der König zu Babel gen Babel und legte ihn ins Gefängnis, bis daß er starb.
(But Zedekia let he the Augen ausstechen and let him/it with zwo Ketten binden; and führete him/it also the king to Babel gen Babel and legte him/it into_the Gefängnis, until that he starb.)
CLV Et oculos Sedeciæ eruit, et vinxit eum compedibus, et adduxit eum rex Babylonis in Babylonem, et posuit eum in domo carceris usque ad diem mortis ejus.[fn]
(And oculos Sedeciæ eruit, and vinxit him compedibus, and adduxit him rex Babylonis in Babylonem, and posuit him in domo carceris usque to diem mortis his.)
52.11 Et adduxit eum rex, etc. Quia anima in confusione peccatorum vincta compedibus vitiorum, per malignos spiritus ducitur in domum carceris usque ad diem mortis, et in angustia mentis includitur, ut mortis sententiam exspectet.
52.11 And adduxit him rex, etc. Quia anima in confusione peccatorum vincta compedibus vitiorum, per malignos spiritus ducitur in home carceris usque to diem mortis, and in angustia mentis includitur, as mortis sententiam exspectet.
BRN And he put out the eyes of Sedekias, and bound him in fetters; and the king of Babylon brought him to Babylon, and put him into the grinding-house, until the day when he died.
BrLXX Καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς Σεδεκίου ἐξετύφλωσε, καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν πέδαις· καὶ ἤγαγεν αὐτὸν βασιλεὺς Βαβυλῶνος εἰς Βαβυλῶνα, καὶ ἔδωκεν αὐτὸν εἰς οἰκίαν μύλωνος, ἕως ἡμέρας ἧς ἀπέθανε.
(Kai tous ofthalmous Sedekiou exetuflōse, kai edaʸsen auton en pedais; kai aʸgagen auton basileus Babulōnos eis Babulōna, kai edōken auton eis oikian mulōnos, heōs haʸmeras haʸs apethane. )
(Occurrence 0) he put out Zedekiah’s eyes
(Some words not found in UHB: and=DOM both_eyes_of Zedekiah put_out and,bound,him in/on/at/with,bronze_fetters and,brought,him king Babel Babylon,to and,put,him in/on/at/with, the,prisons until day death,his )
“the king’s men made Zedekiah blind.” Use the common words for making a person blind. It is not clear that the king of Babylon took Zedekiah’s eyes out of his head. The reader should also understand that others probably helped the king of Babylon make Zedekiah blind.
(Occurrence 0) the day of his death
(Some words not found in UHB: and=DOM both_eyes_of Zedekiah put_out and,bound,him in/on/at/with,bronze_fetters and,brought,him king Babel Babylon,to and,put,him in/on/at/with, the,prisons until day death,his )
the day of Zedekiah’s death