Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

Parallel LEV 13:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Lev 13:16 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 13:16 verse available

OET-LVOr DOM it_will_return the_flesh the_raw and_turns to_white and_come to the_priest/officer.

UHBא֣וֹ כִ֥י יָשׁ֛וּב הַ⁠בָּשָׂ֥ר הַ⁠חַ֖י וְ⁠נֶהְפַּ֣ךְ לְ⁠לָבָ֑ן וּ⁠בָ֖א אֶל־הַ⁠כֹּהֵֽן׃ 
   (ʼō kiy yāshūⱱ ha⁠bāsār ha⁠aḩy və⁠nehəpak lə⁠lāⱱān ū⁠ⱱāʼ ʼel-ha⁠ⱪohēn.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Or when the living flesh returns, and it is turned to white, then he shall go to the priest.

UST But it may happen that the raw skin of the person with the infection changes and once again becomes white. If this happens, he should go to the priest.


BSB But if the raw flesh changes and turns white, he must go to the priest.

OEBNo OEB LEV book available

WEB Or if the raw flesh turns again, and is changed to white, then he shall come to the priest.

NET If, however, the raw flesh once again turns white, then he must come to the priest.

LSV Or when the raw flesh turns back, and has been turned to white, then he has come to the priest,

FBV But if the open wound heals and becomes white, the person must go back to the priest.

T4T But if the person’s flesh changes and becomes white, he must go to the priest again.

LEB Or, when the raw flesh returns and it has changed to white, then he shall come to the priest,

BBE Or if the diseased flesh is turned again and changed to white then he is to come to the priest,

MOFNo MOF LEV book available

JPS But if the raw flesh again be turned into white, then he shall come unto the priest;

ASV Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, then he shall come unto the priest;

DRA And if again it be turned into whiteness, and cover all the man,

YLT Or when the raw flesh turneth back, and hath been turned to white, then he hath come in unto the priest,

DBY But if the raw flesh change again, and be turned white, he shall come unto the priest;

RV Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, then he shall come unto the priest,

WBS Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, then he shall come unto the priest,

KJB Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he shall come unto the priest;

BB Or yf the rawe fleshe turne agayne and chaunge vnto whyte, he shall come to the priest:
  (Or if the rawe flesh turn again and chaunge unto whyte, he shall come to the priest:)

GNV Or if the rawe flesh change and be turned into white, then he shall come to the Priest,

CB But yf the rawe flesh chaunge agayne, and be turned in to whyte, then shall he come vnto the prest.
  (But if the rawe flesh chaunge again, and be turned in to whyte, then shall he come unto the priest.)

WYC That if the fleisch is turned eft in to whijtnesse, and hilith al the man,
  (That if the flesh is turned after in to whijtnesse, and hilith all the man,)

LUT Verkehret sich aber das rohe Fleisch wieder und verwandelt sich in Weiß, so soll er zum Priester kommen.
  (Verkehret itself/yourself/themselves but the rohe flesh again and verwandelt itself/yourself/themselves in Weiß, so should he for_the Priester kommen.)

CLV Quod si rursum versa fuerit in alborem, et totum hominem operuerit,
  (Quod when/but_if again versa fuerit in alborem, and totum hominem operuerit,)

BRN But if the sound flesh be restored and changed to white, then shall he come to the priest;

BrLXX Ἐὰν δὲ ἀποκαταστῇ ὁ χρὼς ὁ ὑγιὴς, καὶ μεταβάλῃ λευκὴ, καὶ ἐλεύσεται πρὸς τὸν ἱερέα·
  (Ean de apokatastaʸ ho ⱪrōs ho hugiaʸs, kai metabalaʸ leukaʸ, kai eleusetai pros ton hierea;)


TSNTyndale Study Notes:

13:1-46 a serious skin disease (Hebrew tsara‘at): The Hebrew word is much broader than the severely disfiguring Hansen’s disease (see study note on 13:2). This larger range included symptoms such as an open sore (13:10), a boil (13:18), a burn (13:24), a sore on the head or chin (13:29), shiny white patches (13:38), or abnormal baldness (13:40). A general test was whether or not the abnormality was spreading (13:5-8). If so, a quarantine was ordered for as long as the disorder persisted (13:46). Not just people, but clothing (13:47-59) and even buildings (14:33-53) could contract such infections.


UTNuW Translation Notes:

וְ⁠נֶהְפַּ֣ךְ לְ⁠לָבָ֑ן

and,turns to,white

Alternate translation: “but it has turned white”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠נֶהְפַּ֣ךְ לְ⁠לָבָ֑ן

and,turns to,white

This expression refers to the fact that if the priest sees white skin all over the person's body, then the living flesh, that is, the raw skin, may be healing naturally. The infected skin may be falling off naturally, leaving white, new skin in its place. If this meaning would not be clear in your language, it may be helpful to clarify it for your readers in a footnote or in the text of your translation. See how you handled the presence of white skin in 13:13.

BI Lev 13:16 ©