Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

Parallel LEV 13:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 13:26 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 13:26 verse available

OET-LVAnd_if examines_it the_priest/officer and_see/lo/see there_[is]_not in/on/at/with_spot hair white and_deeper no_it more_than the_skin and_it [is]_dull and_confine_him the_priest/officer seven days.

UHBוְ⁠אִ֣ם ׀ יִרְאֶ֣⁠נָּה הַ⁠כֹּהֵ֗ן וְ⁠הִנֵּ֤ה אֵֽין־בַּ⁠בֶּהֶ֨רֶת֙ שֵׂעָ֣ר לָבָ֔ן וּ⁠שְׁפָלָ֥ה אֵינֶ֛⁠נָּה מִן־הָ⁠ע֖וֹר וְ⁠הִ֣וא כֵהָ֑ה וְ⁠הִסְגִּיר֥⁠וֹ הַ⁠כֹּהֵ֖ן שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃ 
   (və⁠ʼim yirʼe⁠nnāh ha⁠ⱪohēn və⁠hinnēh ʼēyn-ba⁠beheret sēˊār lāⱱān ū⁠shəfālāh ʼēyne⁠nnāh min-hā⁠ˊōr və⁠hivʼ kēhāh və⁠hişggīr⁠ō ha⁠ⱪohēn shiⱱˊat yāmiym.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But if the priest sees it and, look, there is no white hair on the spot, and deeper it is not than the skin, but it is faded, then the priest shall separate him for seven days.

UST Alternatively, the priest might examine the person's skin and see that there is no white hair on the discolored spot of skin, that the discolored spot is only skin-deep, and that the spot has receded and is now fainter in color. If the priest sees this, then he should quarantine the person with the burn for one week.


BSB § But if the priest examines it and there is no white hair in the spot, and it is not beneath the skin but has faded, the priest shall isolate him for seven days.

OEBNo OEB LEV book available

WEB But if the priest examines it, and behold, there is no white hair in the bright spot, and it isn’t deeper than the skin, but has faded, then the priest shall isolate him seven days.

NET If, however, the priest examines it and there is no white hair in the bright spot, it is not deeper than the skin, and it has faded, then the priest is to quarantine him for seven days.

LSV And if the priest sees it, and behold, there is no white hair on the bright spot, and it is not lower than the skin, and it has faded, then the priest has shut him up [for] seven days;

FBV However, if when the priest inspects it, it doesn't have white hair in it and doesn't seem to be more than superficial, and has faded, the priest is to place the person in isolation for seven days.

T4T But when the priest examines it and sees that there is no white hair in that spot and it is only on the surface of the skin, and has faded, the priest will declare that the person must stay away from people for seven days.

LEB But[fn] if the priest examines it andif[fn] there is not white hair in the spot and it is not deeper than the skin and itis faded, then[fn] the priest shall confine himfor seven days.


?:? Or “And”

?:? Literally “look” or “behold”

?:? Or “and”

BBE But if, after looking at it, the priest sees that there is no white hair on the bright place, and it is not deeper than the skin, and is not very bright, then let the priest keep him shut up for seven days:

MOFNo MOF LEV book available

JPS But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the skin, but be dim; then the priest shall shut him up seven days.

ASV But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the skin, but be dim; then the priest shall shut him up seven days:

DRA But if the colour of the hair be not changed, nor the blemish lower than the other flesh, and the appearance of the leprosy be somewhat obscure, he shall shut him up seven days,

YLT 'And if the priest see it, and lo, there is no white hair on the bright spot, and it is not lower than the skin, and it is become weak, then the priest hath shut him up seven days;

DBY But if the priest look on it, and behold, there is no white hair in the bright spot, and it is no deeper than the skin, and is pale, the priest shall shut him up seven days.

RV But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the skin, but be dim; then the priest shall shut him up seven days:

WBS But if the priest shall look on it, and behold, there is no white hair in the bright spot, and it is no lower than the other skin, but is somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:

KJB But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the other skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
  (But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the other skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days: )

BB But yf the priest loke on it, and there be no whyte heere in the bryght spot, and be no lower then the other skynne, but be darker, the priest shall shut hym vp seuen dayes.
  (But if the priest look on it, and there be no white hear in the bryght spot, and be no lower then the other skin, but be darker, the priest shall shut him up seven days.)

GNV But if the Priest looke on it, and there be no white heare in the spot, and be no lower then the other skinne, but be darker, then the Priest shall shut him vp seuen dayes.
  (But if the Priest look on it, and there be no white hear in the spot, and be no lower then the other skinne, but be darker, then the Priest shall shut him up seven days. )

CB But yf the prest se and fynde, that ye hayre vpon the prynte of the burninge is not turned vnto whyte, & is no lower then the other skynne, and is darkish also, he shall shut him vp seuen dayes.
  (But if the priest see and fynde, that ye/you_all hayre upon the prynte of the burninge is not turned unto whyte, and is no lower then the other skin, and is darkish also, he shall shut him up seven days.)

WYC That if the colour of heeris is not chaungid, nether the wounde is lowere than the tother fleisch, and thilke spice of lepre is sumdeel derk, the preest schal close the man bi seuene daies;
  (That if the colour of hairs is not chaungid, neither the wounde is lowere than the tother flesh, and that spice of lepre is sumdeel derk, the preest shall close the man by seven days;)

LUT Siehet aber der Priester und findet, daß die Haare am Brandmal nicht in Weiß verwandelt, und nicht tiefer ist denn die andere Haut, und ist dazu verschwunden, soll er ihn sieben Tage verschließen.
  (Siehet but the Priester and findet, that the Haare in/at/on_the Brandmal not in Weiß verwandelt, and not tiefer is because the other Haut, and is in_addition verschwunden, should he him/it seven days verschließen.)

CLV Quod si pilorum color non fuerit immutatus, nec humilior plaga carne reliqua, et ipsa lepræ species fuerit subobscura, recludet eum septem diebus,
  (That when/but_if pilorum color not/no has_been immutatus, but_not humilior plaga carne reliqua, and ipsa lepræ species has_been subobscura, recludet him seven diebus, )

BRN But if the priest should look, and, behold, there is not in the bright spot any white hair, and it should not be lower than the skin, and it should be dark, then the priest shall separate him seven days.

BrLXX Ἐὰν δὲ ἴδῃ ὁ ἱερεὺς, καὶ ἰδοὺ οὐκ ἔστιν ἐν τῷ· αὐγάζοντι θρὶξ λευκή, καὶ ταπεινὸν μὴ ᾖ ἀπὸ τοῦ δέρματος, αὐτὸ δὲ ἀμαυρὸν, καὶ ἀφοριεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεὺς ἑπτὰ ἡμέρας.
  (Ean de idaʸ ho hiereus, kai idou ouk estin en tōi; augazonti thrix leukaʸ, kai tapeinon maʸ aʸ apo tou dermatos, auto de amauron, kai aforiei auton ho hiereus hepta haʸmeras. )


TSNTyndale Study Notes:

13:1-46 a serious skin disease (Hebrew tsara‘at): The Hebrew word is much broader than the severely disfiguring Hansen’s disease (see study note on 13:2). This larger range included symptoms such as an open sore (13:10), a boil (13:18), a burn (13:24), a sore on the head or chin (13:29), shiny white patches (13:38), or abnormal baldness (13:40). A general test was whether or not the abnormality was spreading (13:5-8). If so, a quarantine was ordered for as long as the disorder persisted (13:46). Not just people, but clothing (13:47-59) and even buildings (14:33-53) could contract such infections.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וְ⁠אִ֣ם ׀ יִרְאֶ֣⁠נָּה הַ⁠כֹּהֵ֗ן

and=if examines,it the=priest/officer

Here, it refers to the raw skin that grows on the burn on the person’s skin. If this meaning would not be clear in your language, consider stating it plainly. Alternate translation: “But if the priest sees the discolored, raw skin growing on the burn”

וּ⁠שְׁפָלָ֥ה אֵינֶ֛⁠נָּה מִן־הָ⁠ע֖וֹר

and,deeper no,it from/more_than the,skin

Alternate translation: “and it is not deeper than the skin”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠הִ֣וא כֵהָ֑ה

and,it faded

For the discoloration to have faded means that it has reduced in sized and become dimmer in color. If this meaning would not be clear to your readers, consider stating the meaning plainly. Alternate translation: “but it has reduced in size and its color is closer to the person’s normal skin color”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠הִסְגִּיר֥⁠וֹ הַ⁠כֹּהֵ֖ן

and,confine,him the=priest/officer

See how you translated this expression in 13:4.

BI Lev 13:26 ©