Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 13 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV LEV 13:28 verse available
OET-LV And_if in_place_its it_will_stay the_spot not it_has_spread in/on/at/with_skin and_it [is]_dull [is]_the_swelling the_burn it and_pronounce_clean_him the_priest/officer DOM [is]_the_scar the_burn it.
UHB וְאִם־תַּחְתֶּיהָ֩ תַעֲמֹ֨ד הַבַּהֶ֜רֶת לֹא־פָשְׂתָ֤ה בָעוֹר֙ וְהִ֣וא כֵהָ֔ה שְׂאֵ֥ת הַמִּכְוָ֖ה הִ֑וא וְטִֽהֲרוֹ֙ הַכֹּהֵ֔ן כִּֽי־צָרֶ֥בֶת הַמִּכְוָ֖ה הִֽוא׃פ ‡
(vəʼim-ttaḩtteyhā taˊₐmod habaheret loʼ-fāsətāh ⱱāˊōr vəhivʼ kēhāh səʼēt hammikvāh hivʼ vəţihₐrō haⱪohēn ⱪiy-ʦāreⱱet hammikvāh hivʼ.◊)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But if the bright spot stands under it—it has not spread on the skin but it is faded—it is the swelling of the burn. And the priest shall pronounce him clean because it is the scar of the burn.
UST However, the priest might see that the discolored spot of skin has stayed where it was and has not spread on the skin but, instead, it has receded and is now fainter in color. If the priest sees this, then the discolored spot of skin is only swelling from the burn. Because the discolored spot of skin is actually just a scar from the burn, the priest should judge the person with the burn to be pure again.
BSB But if the spot is unchanged and has not spread on the skin but has faded, it is a swelling from the burn, and the priest is to pronounce him clean; for it is only the scar from the burn.
OEB No OEB LEV book available
WEB If the bright spot stays in its place, and hasn’t spread in the skin, but is faded, it is the swelling from the burn, and the priest shall pronounce him clean, for it is the scar from the burn.
NET But if the bright spot stays in its place, has not spread on the skin, and it has faded, then it is the swelling of the burn, so the priest is to pronounce him clean, because it is the scar of the burn.
LSV And if the bright spot stays in its place, it has not spread in the skin, and has faded; it [is] a rising of the burning, and the priest has pronounced him clean; for it [is] inflammation of the burning.
FBV But if the spot stays the same and hasn't spread on the skin, but has faded, it's the swelling from the burn, and the priest will declare them clean because it's just the scar from the burn.
T4T However, if the spot is not changed and has not spread but has faded, it is only a scar from the burn, and the priest will declare that the person is permitted to be with other people again.
LEB But[fn] if it the spot has stayedunchanged in its place, it has not spread on the skin and it is faded, then it is the burn-spot’s swelling, so[fn] the priest shall declare him clean, because itis the burn-spot’s scar.
BBE And if the bright place keeps the same size and gets no greater on the skin, but is less bright, it is the effect of the burn, and the priest will say that he is clean: it is the mark of the burn.
MOF No MOF LEV book available
JPS And if the bright spot stay in its place, and be not spread in the skin, but be dim, it is the rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean; for it is the scar of the burning.
ASV And if the bright spot stay in its place, and be not spread in the skin, but be dim; it is the rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean: for it is the scar of the burning.
DRA But if the whiteness stay in its place, and be not very clear, it is the sore of a burning, and therefore he shall be cleansed, because it is only the scar of a burning.
YLT 'And if the bright spot stay in its place, it hath not spread in the skin, and is become weak; a rising of the burning it [is], and the priest hath pronounced him clean; for it [is] inflammation of the burning.
DBY But if the bright spot have remained in its place, [and] not spread in the skin, and is pale, it is the rising of the inflammation; and the priest shall pronounce him clean; for it is the scar of the inflammation.
RV And if the bright spot stay in its place, and be not spread in the skin, but be dim; it is the rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean: for it is the scar of the burning.
WBS And if the bright spot shall stay in its place, and not spread in the skin, but be somewhat dark; it is a rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean: for it is an inflammation of the burning.
KJB And if the bright spot stay in his place, and spread not in the skin, but it be somewhat dark; it is a rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean: for it is an inflammation of the burning.
(And if the bright spot stay in his place, and spread not in the skin, but it be somewhat dark; it is a rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean: for it is an inflammation of the burning. )
BB And yf the spot stande styll in it, and growe not in the skynne, but is darke, it is a risyng of the burnyng, and the priest shall therfore declare hym cleane, seyng it is a scarre of the burnyng.
(And if the spot stand still in it, and growe not in the skin, but is darke, it is a risyng of the burnyng, and the priest shall therefore declare him cleane, seeing it is a scarre of the burnyng.)
GNV And if the spot abide in his place, not growing in the skin, but is darke, it is a rising of the burning: the Priest shall therefore declare him cleane, for it is the drying vp of the burning.
(And if the spot abide in his place, not growing in the skin, but is darke, it is a rising of the burning: the Priest shall therefore declare him cleane, for it is the drying up of the burning. )
CB But yf it stode styll vpo the mark of the burnynge, and frett no farther in the skynne, and is darkysh, then is it a sore in ye mark of the burnynge, & the prest shal iudge him cleane, for it is but the prynte of the burnynge.
(But if it stood still upo the mark of the burnynge, and frett no farther in the skin, and is darkysh, then is it a sore in ye/you_all mark of the burnynge, and the priest shall judge him cleane, for it is but the prynte of the burnynge.)
WYC ellis if the whijtnesse stondith in his place, and is not cleer ynow, it is a wounde of brennyng, and therfor the man schal be clensid, for it is a signe of brennyng.
(ellis if the whijtnesse standeth/stands in his place, and is not cleer ynow, it is a wounde of brennyng, and therefore the man shall be clensid, for it is a sign of brennyng.)
LUT Ist‘s aber gestanden an dem Brandmal und nicht weiter gefressen an der Haut und ist dazu verschwunden, so ist‘s ein Geschwür des Brandmals. Und der Priester soll ihn rein urteilen; denn es ist eine Narbe des Brandmals.
(Ist‘s but gestanden at to_him Brandmal and not weiter gefressen at the skin and is in_addition verschwunden, so ist‘s a Geschwür the Brandmals. And the Priester should him/it rein urteilen; because it is one Narbe the Brandmals.)
CLV Sin autem in loco suo candor steterit non satis clarus, plaga combustionis est, et idcirco mundabitur, quia cicatrix est combusturæ.
(Sin however in instead his_own candor steterit not/no satis clarus, plaga combustionis it_is, and idcirco mundabitur, because cicatrix it_is combusturæ. )
BRN But if the bright spot remain stationary, and be not spread in the skin, but the sore should be dark, it is a scar of inflammation; and the priest shall pronounce him clean, for it is the mark of the inflammation.
BrLXX Ἐὰν δὲ κατὰ χώραν μείνῃ τὸ αὐγάζον, καὶ μὴ διαχυθῇ ἐν τῷ δέρματι, αὐτὴ δὲ ἀμαυρὰ ᾖ, οὐλὴ τοῦ κατακαύματός ἐστι, καὶ καθαριεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεύς· ὁ γὰρ χαρακτὴρ τοῦ κατακαύματός ἐστι.
(Ean de kata ⱪōran meinaʸ to augazon, kai maʸ diaⱪuthaʸ en tōi dermati, autaʸ de amaura aʸ, oulaʸ tou katakaumatos esti, kai kathariei auton ho hiereus; ho gar ⱪaraktaʸr tou katakaumatos esti. )
13:1-46 a serious skin disease (Hebrew tsara‘at): The Hebrew word is much broader than the severely disfiguring Hansen’s disease (see study note on 13:2). This larger range included symptoms such as an open sore (13:10), a boil (13:18), a burn (13:24), a sore on the head or chin (13:29), shiny white patches (13:38), or abnormal baldness (13:40). A general test was whether or not the abnormality was spreading (13:5-8). If so, a quarantine was ordered for as long as the disorder persisted (13:46). Not just people, but clothing (13:47-59) and even buildings (14:33-53) could contract such infections.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וְאִם־תַּחְתֶּיהָ֩ תַעֲמֹ֨ד הַבַּהֶ֜רֶת
and=if in_~_place,its remains the,spot
This expression is an idiom that refers to the bright spot remaining unchanged in the place on the person’s skin where the burn once was. If your language has a similar expression, consider using it here. If, alternatively, the meaning of this expression would not be clear to your readers, consider stating the meaning plainly. Alternate translation: “But if the bright spot remains unchanged in the spot where the burn once was”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וְהִ֣וא כֵהָ֔ה
and,it faded
See how you translated this expression in 13:6.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
שְׂאֵ֥ת הַמִּכְוָ֖ה הִ֑וא
to_elevate/lift_up the,burn who/which
This expression refers to the fact that if the priest observes these things, the discolored skin is merely a swelling caused by the person’s burn. If this meaning would not be clear in your language, consider stating it plainly. Alternate translation: “the bright spot is merely a swelling caused by the burn”
Note 4 topic: grammar-connect-logic-result
כִּֽי־צָרֶ֥בֶת הַמִּכְוָ֖ה הִֽוא
that/for/because/then/when scar the,burn who/which
The word translated as because indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation, with a period before: “The priest should pronounce the person clean because it is the scar of the burn”
צָרֶ֥בֶת הַמִּכְוָ֖ה הִֽוא
scar the,burn who/which
This expression refers to the fact that if the priest observes these things, the discolored skin is merely a scar caused by the person’s burn. If this meaning would not be clear in your language, consider stating it plainly. Alternate translation: “the bright spot is merely a scar caused by the burn”