Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 23 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel LUKE 23:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Luke 23:30 ©

OET (OET-RV)Then they’ll start being the mountains to fall on top of them and begging the hills to smother them,

OET-LVThen they_will_be_beginning to_be_saying to_the mountains:
Fall on us, and to_the hills:
Cover us.

SR-GNTΤότεἄρξονται λέγειν τοῖς ὄρεσιν, “Πέσετε ἐφʼ ἡμᾶς”, καὶ τοῖς βουνοῖς, “Καλύψατε ἡμᾶς”.’ 
   (Tote ‘arxontai legein tois oresin, “Pesete efʼ haʸmas”, kai tois bounois, “Kalupsate haʸmas”.’)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then they will begin to say to the mountains, ‘Fall on us,’ and to the hills, ‘Cover us.’

UST Then the people in this city will say, ‘We wish that the mountains would fall on top of us and that the hills would cover us up!’


BSB At that time
 ⇔ ‘they will say to the mountains, “Fall on us!”
⇔ and to the hills, “Cover us!”’[fn]


23:30 Hosea 10:8

BLB Then 'they will begin to say to the mountains, "Fall upon us," and to the hills, "Cover us."'

AICNT Then they will begin to say to the mountains, ‘Fall on us,’ and to the hills, ‘Cover us.’[fn]


23:30, Hosea 10:8

OEBAt that time people will begin to say to the mountains “Fall on us,” and to the hills “Cover us.”

WEBThen they will begin to tell the mountains, ‘Fall on us!’ and tell the hills, ‘Cover us.’

NET Then they will begin to say to the mountains, ‘Fall on us!’ and to the hills, ‘Cover us!’

LSV then they will begin to say to the mountains, Fall on us, and to the hills, Cover us;

FBV They'll say to the mountains, ‘Fall down on us,’ and to the hills, ‘Cover us.’[fn]


23:30 Quoting Hosea 10:8.

TCNTThen they will begin to say to the mountains, ‘Fall on us!’ and to the hills, ‘Cover us!’

T4T Then, in order that they will not have to suffer greatly when their enemies destroy this city, people who are left in the city will say to the mountains, ‘Fall down on us!’ And people will say to the hills, ‘Cover us!’

LEB Then they will begin to say to the mountains, ‘Fall on us!’ and to the hills, ‘Cover us!’

BBE And they will say to the mountains, Come down on us, and to the hills, Be a cover over us.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.

DRA Then shall they begin to say to the mountains: Fall upon us; and to the hills: Cover us.

YLT then they shall begin to say to the mountains, Fall on us, and to the hills, Cover us; —

DBY Then shall they begin to say to the mountains, Fall upon us; and to the hills, Cover us:

RV Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.

WBS Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.

KJB Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.

BB Then shall they begin to say to the mountaynes, fall on vs, & to the hylles, couer vs.
  (Then shall they begin to say to the mountains, fall on us, and to the hylles, couer us.)

GNV Then shall they begin to say to the mountaines, Fall on vs: and to the hilles, Couer vs.
  (Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us: and to the hilles, Couer us. )

CB Then shal they begynne to saye vnto the mountaynes: Fall vpon vs. And to the hylles: Couer vs.
  (Then shall they begynne to say unto the mountains: Fall upon us. And to the hylles: Couer us.)

TNT Then shall they beginne to saye to the mountaynes fall on vs: and to the hilles cover vs.
  (Then shall they beginne to say to the mountains fall on us: and to the hilles cover us. )

WYC Thanne thei schulen bigynne to seie to mounteyns, Falle ye doun on vs, and to smale hillis, Keuere ye vs.
  (Then they should bigynne to say to mounteyns, Falle ye/you_all down on us, and to small hillis, Keuere ye/you_all us.)

LUT Dann werden sie anfangen zu sagen zu den Bergen: Fallet über uns! und zu den Hügeln: Decket uns!
  (Dann become they/she/them anfangen to say to the Bergen: Fallet above uns! and to the Hügeln: Decket uns!)

CLV Tunc incipient dicere montibus: Cadite super nos; et collibus: Operite nos.[fn]
  (Tunc incipient dicere montibus: Cadite super nos; and collibus: Operite nos.)


23.30 Cadite super nos. Potest hoc ex superfluo intelligi de his qui utrolibet sexu seipsos castraverunt propter regnum cœlorum.


23.30 Cadite super nos. Potest hoc ex superfluo intelligi about his who utrolibet sexu seipsos castraverunt propter regnum cœlorum.

UGNT τότε ἄρξονται λέγειν τοῖς ὄρεσιν, πέσετε ἐφ’ ἡμᾶς; καὶ τοῖς βουνοῖς, καλύψατε ἡμᾶς.
  (tote arxontai legein tois oresin, pesete ef’ haʸmas? kai tois bounois, kalupsate haʸmas.)

SBL-GNT τότε ἄρξονται λέγειν τοῖς ὄρεσιν· Πέσετε ἐφʼ ἡμᾶς, καὶ τοῖς βουνοῖς· Καλύψατε ἡμᾶς·
  (tote arxontai legein tois oresin; Pesete efʼ haʸmas, kai tois bounois; Kalupsate haʸmas; )

TC-GNT Τότε ἄρξονται λέγειν τοῖς ὄρεσι, [fn]Πέσετε ἐφ᾽ ἡμᾶς· καὶ τοῖς βουνοῖς, Καλύψατε ἡμᾶς.
  (Tote arxontai legein tois oresi, Pesete ef᾽ haʸmas; kai tois bounois, Kalupsate haʸmas.)


23:30 πεσετε ¦ πεσατε WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

23:30 People will beg the mountains, ‘Fall on us’: Death would be better than the extended agony and suffering that Jerusalem would experience.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-simultaneous

τότε

then

Here, Then does not mean that people would say this after what they said in the previous verse. Rather, it means that they would say this at the same time that they were saying that. Alternate translation: “At that time”

Note 2 topic: writing-pronouns

ἄρξονται λέγειν

˱they˲_/will_be/_beginning /to_be/_saying

Here Jesus is likely using the pronoun they in an indefinite sense, as in the previous verse. He probably does not have specific individuals in mind. However, the general reference may be to the people of Jerusalem, as UST suggests. Alternate translation: “people will begin to say” or “the people of Jerusalem will begin to say”

Note 3 topic: figures-of-speech / apostrophe

λέγειν τοῖς ὄρεσιν, πέσετε ἐφ’ ἡμᾶς; καὶ τοῖς βουνοῖς, καλύψατε ἡμᾶς

/to_be/_saying ˱to˲_the mountains fall on us and ˱to˲_the hills cover us

Jesus is saying that at this time people will address something they know cannot hear them in order to express in a strong way what they are feeling. Alternate translation: “to say that they wished the mountains would fall on them and the hills would cover them”

Note 4 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

λέγειν τοῖς ὄρεσιν, πέσετε ἐφ’ ἡμᾶς; καὶ τοῖς βουνοῖς, καλύψατε ἡμᾶς

/to_be/_saying ˱to˲_the mountains fall on us and ˱to˲_the hills cover us

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “to tell the mountains to fall on them and the hills to cover them”

Note 5 topic: figures-of-speech / imperative

πέσετε ἐφ’ ἡμᾶς & καλύψατε ἡμᾶς

fall on us & cover us

This is an imperative, but since the people cannot order the mountains and hills to do this, they would be using the imperative to express their wishes. Alternate translation: “We wish you would fall on us … We wish you would cover us”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

πέσετε ἐφ’ ἡμᾶς & καλύψατε ἡμᾶς

fall on us & cover us

The people do not want the mountains and hills to fall on them to harm them, but rather to protect them. Alternate translation: “We wish you would fall on us to protect us … We wish you would cover us to protect us”

Note 7 topic: figures-of-speech / exclusive

πέσετε ἐφ’ ἡμᾶς & καλύψατε ἡμᾶς

fall on us & cover us

When the people say us, they are referring to themselves only, not to the mountains and hills as well. So here, use the exclusive form of us if your language marks that distinction.

BI Luke 23:30 ©