Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 23 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Then Pilate told the chief priests and the crowds, “I can’t find anything that this man is guilty of.”
OET-LV And the Pilatos said to the chief_priests and the crowds:
I_am_finding not_one guilty in the this man.
SR-GNT Ὁ δὲ Πιλᾶτος εἶπεν πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς ὄχλους, “Οὐδὲν εὑρίσκω αἴτιον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ.” ‡
(Ho de Pilatos eipen pros tous arⱪiereis kai tous oⱪlous, “Ouden heuriskō aition en tōi anthrōpōi toutōi.”)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then Pilate said to the chief priests and the crowds, “I find no cause in this man.”
UST Then Pilate said to the chief priests and to the crowd, “This man is not guilty of any crime.”
BSB § Then Pilate said to the chief priests and the crowds, “I find no basis for a charge against this man.”
BLB And Pilate said to the chief priests and the crowds, "I find no guilt in this man."
AICNT Pilate said to the chief priests and the crowds, “I find no guilt in this man.”
OEB But Pilate, turning to the chief priests and the people, said, ‘I do not see anything to find fault with in this man.’
WEB Pilate said to the chief priests and the multitudes, “I find no basis for a charge against this man.”
NET Then Pilate said to the chief priests and the crowds, “I find no basis for an accusation against this man.”
LSV And Pilate said to the chief priests and the multitude, “I find no fault in this Man”;
FBV Then Pilate said to the chief priests and the crowds, “I don't find this man guilty of any crime.”
TCNT Then Pilate said to the chief priests and the crowd, “I find no fault in this man.”
T4T Pilate said to the chief priests and the rest of the crowd, “I do not conclude that this man is guilty of any crime.”
LEB So Pilate said to the chief priests and the crowds, “I find no basis for an accusation against this man.”
BBE And Pilate said to the chief priests and the people, In my opinion this man has done no wrong.
MOF No MOF LUKE book available
ASV And Pilate said unto the chief priests and the multitudes, I find no fault in this man.
DRA And Pilate said to the chief priests and to the multitudes: I find no cause in this man.
YLT And Pilate said unto the chief priests, and the multitude, 'I find no fault in this man;'
DBY And Pilate said to the chief priests and the crowds, I find no guilt in this man.
RV And Pilate said unto the chief priests and the multitudes, I find no fault in this man.
WBS Then said Pilate to the chief priests, and to the people, I find no fault in this man.
KJB Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man.
(Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man. )
BB Then saide Pilate to the hye priestes, and to the people: I finde no fault in this man.
(Then said Pilate to the high priests, and to the people: I find no fault in this man.)
GNV Then sayd Pilate to the hie Priests, and to the people, I finde no fault in this man.
(Then said Pilate to the high Priests, and to the people, I find no fault in this man. )
CB Pilate sayde vnto ye hye prestes and to the people: I fynde no cause in this man.
(Pilate said unto ye/you_all high priests and to the people: I find no cause in this man.)
TNT Then sayde Pylate to the hye prestes and to the people: I fynde noo faute in this man.
(Then said Pylate to the high priests and to the people: I find noo faute in this man. )
WYC And Pilat seide to the princis of prestis, and to the puple, Y fynde no thing of cause in this man.
(And Pilat said to the princes of priests, and to the people, I find no thing of cause in this man.)
LUT Pilatus sprach zu den Hohenpriestern und zum Volk: Ich finde keine Ursache an diesem Menschen.
(Pilatus spoke to the Hohenpriestern and for_the people: I finde no Ursache at this_one Menschen.)
CLV Ait autem Pilatus ad principes sacerdotum et turbas: Nihil invenio causæ in hoc homine.[fn]
(Ait however Pilatus to principes sacerdotum and turbas: Nihil invenio causæ in hoc homine.)
23.4 Nihil invenio. Pridie quam pateretur Dominus, ait discipulis: Venit princeps mundi hujus, et non habet in me quidquam Luc. 20.. Sed quia princeps, id est Pilatus, eum absolvit, in quo nihil damnationis invenit, vide quid agant Judæi qui non æquitatis amore verum investigant, sed invidiæ stimulo justum damnare laborant.
23.4 Nihil invenio. Pridie how pateretur Master, he_said discipulis: Venit prince mundi huyus, and not/no habet in me quidquam Luc. 20.. Sed because princeps, id it_is Pilatus, him absolvit, in quo nihil damnationis invenit, vide quid agant Yudæi who not/no æquitatis amore verum investigant, but invidiæ stimulo justum damnare laborant.
UGNT ὁ δὲ Πειλᾶτος εἶπεν πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς ὄχλους, οὐδὲν εὑρίσκω αἴτιον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ.
(ho de Peilatos eipen pros tous arⱪiereis kai tous oⱪlous, ouden heuriskō aition en tōi anthrōpōi toutōi.)
SBL-GNT ὁ δὲ Πιλᾶτος εἶπεν πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς ὄχλους· Οὐδὲν εὑρίσκω αἴτιον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ.
(ho de Pilatos eipen pros tous arⱪiereis kai tous oⱪlous; Ouden heuriskō aition en tōi anthrōpōi toutōi. )
TC-GNT Ὁ δὲ [fn]Πιλάτος εἶπε πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς [fn]ὄχλους, Οὐδὲν εὑρίσκω αἴτιον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ.
(Ho de Pilatos eipe pros tous arⱪiereis kai tous oⱪlous, Ouden heuriskō aition en tōi anthrōpōi toutōi.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
23:4 I find nothing wrong with this man! To Pilate, Jesus did not seem to be a political threat.
Note 1 topic: writing-participants
καὶ τοὺς ὄχλους
and the crowds
Luke uses this phrase subtly within the narrative to introduce these new characters into the story. Alternate translation: “and to the crowds that had gathered there”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
οὐδὲν εὑρίσκω αἴτιον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ
not_one ˱I˲_/am/_finding guilty in ¬the man this
Pilate means implicitly no cause to convict Jesus of a crime and punish him. Alternate translation: “I do not find this man to be guilty of anything” or “I find no grounds for conviction in this man’s case”