Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 23 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel LUKE 23:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 23:4 ©

OET (OET-RV) Then Pilate told the chief priests and the crowds, “I can’t find anything that this man is guilty of.”

OET-LVAnd the Pilatos said to the chief_priests and the crowds:
I_am_finding not_one guilty in the this man.

SR-GNT δὲ Πιλᾶτος εἶπεν πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς ὄχλους, “Οὐδὲν εὑρίσκω αἴτιον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ.” 
   (Ho de Pilatos eipen pros tous arⱪiereis kai tous oⱪlous, “Ouden heuriskō aition en tōi anthrōpōi toutōi.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Pilate said to the chief priests and the crowds, “I find no cause in this man.”

UST Then Pilate said to the chief priests and to the crowd, “This man is not guilty of any crime.”


BSB § Then Pilate said to the chief priests and the crowds, “I find no basis for a charge against this man.”

BLB And Pilate said to the chief priests and the crowds, "I find no guilt in this man."

AICNT Pilate said to the chief priests and the crowds, “I find no guilt in this man.”

OEB But Pilate, turning to the chief priests and the people, said, ‘I do not see anything to find fault with in this man.’

WEB Pilate said to the chief priests and the multitudes, “I find no basis for a charge against this man.”

NET Then Pilate said to the chief priests and the crowds, “I find no basis for an accusation against this man.”

LSV And Pilate said to the chief priests and the multitude, “I find no fault in this Man”;

FBV Then Pilate said to the chief priests and the crowds, “I don't find this man guilty of any crime.”

TCNT Then Pilate said to the chief priests and the crowd, “I find no fault in this man.”

T4T Pilate said to the chief priests and the rest of the crowd, “I do not conclude that this man is guilty of any crime.”

LEB So Pilate said to the chief priests and the crowds, “I find no basis for an accusation against this man.”

BBE And Pilate said to the chief priests and the people, In my opinion this man has done no wrong.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV And Pilate said unto the chief priests and the multitudes, I find no fault in this man.

DRA And Pilate said to the chief priests and to the multitudes: I find no cause in this man.

YLT And Pilate said unto the chief priests, and the multitude, 'I find no fault in this man;'

DBY And Pilate said to the chief priests and the crowds, I find no guilt in this man.

RV And Pilate said unto the chief priests and the multitudes, I find no fault in this man.

WBS Then said Pilate to the chief priests, and to the people, I find no fault in this man.

KJB Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man.
  (Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man. )

BB Then saide Pilate to the hye priestes, and to the people: I finde no fault in this man.
  (Then said Pilate to the high priests, and to the people: I find no fault in this man.)

GNV Then sayd Pilate to the hie Priests, and to the people, I finde no fault in this man.
  (Then said Pilate to the high Priests, and to the people, I find no fault in this man. )

CB Pilate sayde vnto ye hye prestes and to the people: I fynde no cause in this man.
  (Pilate said unto ye/you_all high priests and to the people: I find no cause in this man.)

TNT Then sayde Pylate to the hye prestes and to the people: I fynde noo faute in this man.
  (Then said Pylate to the high priests and to the people: I find noo faute in this man. )

WYC And Pilat seide to the princis of prestis, and to the puple, Y fynde no thing of cause in this man.
  (And Pilat said to the princes of priests, and to the people, I find no thing of cause in this man.)

LUT Pilatus sprach zu den Hohenpriestern und zum Volk: Ich finde keine Ursache an diesem Menschen.
  (Pilatus spoke to the Hohenpriestern and for_the people: I finde no Ursache at this_one Menschen.)

CLV Ait autem Pilatus ad principes sacerdotum et turbas: Nihil invenio causæ in hoc homine.[fn]
  (Ait however Pilatus to principes sacerdotum and turbas: Nihil invenio causæ in hoc homine.)


23.4 Nihil invenio. Pridie quam pateretur Dominus, ait discipulis: Venit princeps mundi hujus, et non habet in me quidquam Luc. 20.. Sed quia princeps, id est Pilatus, eum absolvit, in quo nihil damnationis invenit, vide quid agant Judæi qui non æquitatis amore verum investigant, sed invidiæ stimulo justum damnare laborant.


23.4 Nihil invenio. Pridie how pateretur Master, he_said discipulis: Venit prince mundi huyus, and not/no habet in me quidquam Luc. 20.. Sed because princeps, id it_is Pilatus, him absolvit, in quo nihil damnationis invenit, vide quid agant Yudæi who not/no æquitatis amore verum investigant, but invidiæ stimulo justum damnare laborant.

UGNT ὁ δὲ Πειλᾶτος εἶπεν πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς ὄχλους, οὐδὲν εὑρίσκω αἴτιον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ.
  (ho de Peilatos eipen pros tous arⱪiereis kai tous oⱪlous, ouden heuriskō aition en tōi anthrōpōi toutōi.)

SBL-GNT ὁ δὲ Πιλᾶτος εἶπεν πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς ὄχλους· Οὐδὲν εὑρίσκω αἴτιον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ.
  (ho de Pilatos eipen pros tous arⱪiereis kai tous oⱪlous; Ouden heuriskō aition en tōi anthrōpōi toutōi. )

TC-GNT Ὁ δὲ [fn]Πιλάτος εἶπε πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς [fn]ὄχλους, Οὐδὲν εὑρίσκω αἴτιον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ.
  (Ho de Pilatos eipe pros tous arⱪiereis kai tous oⱪlous, Ouden heuriskō aition en tōi anthrōpōi toutōi.)


23:4 πιλατος ¦ πειλατος TH WH

23:4 οχλους ¦ οχλους οτι ANT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

23:4 I find nothing wrong with this man! To Pilate, Jesus did not seem to be a political threat.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-participants

καὶ τοὺς ὄχλους

and the crowds

Luke uses this phrase subtly within the narrative to introduce these new characters into the story. Alternate translation: “and to the crowds that had gathered there”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

οὐδὲν εὑρίσκω αἴτιον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ

not_one ˱I˲_/am/_finding guilty in ¬the man this

Pilate means implicitly no cause to convict Jesus of a crime and punish him. Alternate translation: “I do not find this man to be guilty of anything” or “I find no grounds for conviction in this man’s case”

BI Luke 23:4 ©