Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 119 V1 V6 V11 V16 V21 V26 V31 V36 V41 V46 V51 V56 V61 V66 V71 V76 V81 V86 V91 V96 V101 V106 V111 V116 V121 V126 V131 V136 V141 V146 V151 V156 V161 V166 V171 V176
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV Before I_was_afflicted I [was]_going_astray and_now word_your I_keep.
UHB טֶ֣רֶם אֶ֭עֱנֶה אֲנִ֣י שֹׁגֵ֑ג וְ֝עַתָּ֗ה אִמְרָתְךָ֥ שָׁמָֽרְתִּי׃ ‡
(ţerem ʼeˊₑneh ʼₐniy shogēg vəˊattāh ʼimərātəkā shāmārəttī.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Before I was afflicted I went astray,
⇔ but now I observe your promises.
UST Before you afflicted me, I did things that were wrong,
⇔ but now I obey your words.
BSB Before I was afflicted, I went astray;
⇔ but now I keep Your word.
OEB Till trouble came I was a wanderer,
⇔ but now I observe your word.
WEB Before I was afflicted, I went astray;
⇔ but now I observe your word.
NET Before I was afflicted I used to stray off,
⇔ but now I keep your instructions.
LSV Before I am afflicted, I am erring,
And now I have kept Your saying.
FBV Previously I was suffering, wandering away from you, but now I do what you say.
T4T Before you afflicted/punished me, I did things that were wrong,
⇔ but now I obey ◄your words/what you have told us to do►.
LEB • but now I heed your word.
BBE Before I was in trouble I went out of the way; but now I keep your word.
MOF before my trouble I went wrong, but now I do thy bidding.
JPS Before I was afflicted, I did err; but now I observe Thy word.
ASV Before I was afflicted I went astray;
⇔ But now I observe thy word.
DRA No DRA PSA 119:67 verse available
YLT Before I am afflicted, I — I am erring, And now Thy saying I have kept.
DBY Before I was afflicted I went astray, but now I keep thy *word.
RV Before I was afflicted I went astray; but now I observe thy word.
WBS Before I was afflicted I went astray; but now I observe thy word.
KJB Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
(Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy/your word.)
BB Before I felt affliction I swarued out of the way: but nowe I kepe thy word.
(Before I felt affliction I swarued out of the way: but now I keep thy/your word.)
GNV Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
(Before I was afflicted, I went astray: but now I keep thy/your woorde.)
CB Before I was troubled, I wente wronge, but now I kepe thy worde.
(Before I was troubled, I went wronge, but now I keep thy/your word.)
WYC No WYC PSA 119:67 verse available
LUT Ehe ich gedemütiget ward, irrete ich; nun aber halte ich dein Wort.
(Ehe I gedemütiget ward, irrete ich; now but halte I your Wort.)
CLV No CLV PSA 119:67 verse available
BRN No BRN PSA 119:67 verse available
BrLXX No BrLXX PSA 119:67 verse available
Ps 119 This psalm combines elements of wisdom, lament, praise, thanksgiving, and confession. Eight Hebrew words are used frequently, translated as “instructions,” “laws,” “words,” “regulations,” “statutes,” “commands,” “decrees,” “commandments,” and “promises.” Together, these words encourage love for and obedience to God’s instructions, as found in the Scriptures (see 2 Tim 3:14-17). The expression of deep commitment to these instructions unifies the psalm.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
Before I was afflicted
(Some words not found in UHB: before/not_yet afflicted I went_astray and=now word,your keep )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Before you afflicted me” or “Before you punished me”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
I went astray
(Some words not found in UHB: before/not_yet afflicted I went_astray and=now word,your keep )
Disobeying God is spoken of as if the person walked on the wrong path. Alternate translation: “I disobeyed you”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
I observe your word
(Some words not found in UHB: before/not_yet afflicted I went_astray and=now word,your keep )
Here “word” represents commandments. Alternate translation: “I obey your commandments”