Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) The_beginning of_the good_message of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, son of_god.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου
/the/_beginning ˱of˲_the gospel
If your language does not use an abstract noun for the idea of beginning, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “Here begins the gospel”
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
τοῦ εὐαγγελίου Ἰησοῦ Χριστοῦ
˱of˲_the gospel ˱of˲_Jesus Christ
Here, Mark is using the possessive form to describe a gospel that is about Jesus Christ. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “of the gospel concerning Jesus Christ”
Note 3 topic: guidelines-sonofgodprinciples
Υἱοῦ Θεοῦ
Son ˱of˲_God
Son of God is an important title for Jesus that describes his relationship with God the Father.
Note 4 topic: translate-textvariants
Υἱοῦ Θεοῦ
Son ˱of˲_God
Many ancient manuscripts include the phrase the Son of God. The ULT follows that reading. A few ancient manuscripts do not include these words. If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.
1:1 Mark opens with an introduction. This Gospel is about Jesus. With every account in Mark, one should ask, “What is Mark teaching about Jesus in this passage?”
• Good News, a frequent term in Mark (see 1:14-15; 8:35; 10:29; 13:10; 14:9), is frequently translated gospel. See study note on Mark 1:15.
• The Hebrew word mashiakh (Messiah) is equivalent to the Greek term christos (Christ). Both words mean “anointed.” In the Old Testament, priests (Exod 28:41; Lev 16:32; 21:10), kings (2 Sam 1:14, 16; 19:21; Ps 2), and prophets (1 Kgs 19:16) were anointed with oil to indicate the Lord’s presence, blessing, and authority for the tasks to which God called them. As time went on, Israelites increasingly looked forward to the coming of the Messiah, “the Anointed One,” a descendant of David who would be Israel’s king. The first-century political connotations of this title were such that Jesus avoided openly declaring that he was the Messiah (see Mark 3:11-12; 8:27-30; 14:61-63; 15:2, 26; John 4:25-26).
• the Son of God: This title emphasizes Jesus’ unique relationship with God the Father (Mark 1:11; 9:7; 12:4-6; 14:61-62).
OET (OET-LV) The_beginning of_the good_message of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, son of_god.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.