Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 1 V1V3V5V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear MARK 1:7

 MARK 1:7 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 21762
    1. ἐκήρυσσεν
    2. kērussō
    3. he was proclaiming
    4. announced
    5. 27840
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ proclaiming
    8. ˱he˲ ˓was˒ proclaiming
    9. -
    10. TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry; R21743; Person=John
    11. 21763
    1. ἔλεγεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ saying
    8. ˱he˲ ˓was˒ saying
    9. -
    10. -
    11. 21764
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry; R21743; Person=John
    11. 21765
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DNP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. -
    11. 21766
    1. Ἐγώ
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. D
    10. -
    11. 21767
    1. μέν
    2. men
    3. -
    4. -
    5. 33030
    6. D·······
    7. indeed
    8. indeed
    9. -
    10. -
    11. 21768
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. -
    11. 21769
    1. βαπτίζω
    2. baptizō
    3. -
    4. -
    5. 9070
    6. VIPA1··S
    7. ˓am˒ immersing
    8. ˓am˒ baptizing
    9. -
    10. -
    11. 21770
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 21771
    1. ὕδατι
    2. udōr
    3. -
    4. -
    5. 52040
    6. N····DNS
    7. water
    8. water
    9. -
    10. -
    11. 21772
    1. ἔρχεται
    2. erχomai
    3. is coming
    4. coming
    5. 20640
    6. VIPM3··S
    7. ˓is˒ coming
    8. ˓is˒ coming
    9. -
    10. TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 21773
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. -
    11. 21774
    1. ὀπίσω
    2. opisō
    3. -
    4. -
    5. 36940
    6. P·······
    7. after
    8. after
    9. -
    10. -
    11. 21775
    1. μού
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. -
    11. 21776
    1. ho
    2. The one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. D
    9. TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    10. 21777
    1. ἰσχυρός
    2. isχuros
    3. -
    4. -
    5. 24780
    6. S····NMS
    7. mighty ‹than›
    8. mighty ‹than›
    9. -
    10. F21783; F21795
    11. 21778
    1. ἰσχυρότερος
    2. isχuroteros
    3. mightier than
    4. -
    5. 24785
    6. S····NMS
    7. mightier ‹than›
    8. mightier ‹than›
    9. -
    10. TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 21779
    1. μού
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 21780
    1. ὀπίσω
    2. opisō
    3. after
    4. -
    5. 36940
    6. P·······
    7. after
    8. after
    9. -
    10. TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 21781
    1. μού
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 21782
    1. οὗ
    2. hos
    3. of whom
    4. -
    5. 37390
    6. R····GMS
    7. ˱of˲ whom
    8. ˱of˲ whom
    9. -
    10. TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry; R21778
    11. 21783
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 21784
    1. εἰμί
    2. eimi
    3. I am
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ am
    8. ˱I˲ am
    9. -
    10. TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 21785
    1. ἱκανός
    2. ikanos
    3. worthy
    4. -
    5. 24250
    6. S····NMS
    7. worthy
    8. worthy
    9. -
    10. TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 21786
    1. κύψας
    2. kuptō
    3. having bent down
    4. bend
    5. 29550
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ bent_down
    8. ˓having˒ bent_down
    9. -
    10. TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry; R21743; Person=John
    11. 21787
    1. λῦσαι
    2. luō
    3. to untie
    4. untie
    5. 30890
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ untie
    8. ˓to˒ untie
    9. -
    10. TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry; R21743; Person=John
    11. 21788
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 21789
    1. ἱμάντα
    2. imas
    3. strap
    4. -
    5. 24380
    6. N····AMS
    7. strap
    8. strap
    9. -
    10. TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 21790
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 21791
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 21792
    1. ὑποδημάτων
    2. hupodēma
    3. sandals
    4. sandals
    5. 52660
    6. N····GNP
    7. sandals
    8. sandals
    9. -
    10. TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 21793
    1. ὑποδήματος
    2. hupodēma
    3. -
    4. -
    5. 52660
    6. N····GNS
    7. sandal
    8. sandal
    9. -
    10. -
    11. 21794
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry; R21778
    11. 21795

OET (OET-LV)And he_was_proclaiming saying:
The one mightier than me is_coming after me, of_whom I_am not worthy having_bent_down, to_untie the strap of_the sandals of_him.

OET (OET-RV)And he also announced, “There’s a greater man coming soon—in fact I’m not even good enough to bend down and untie his sandals.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:1–8: God sent John the Baptizer to prepare the people to receive Jesus

These notes have divided this section into three paragraphs:

1:1 serves as an introduction both to section 1:1–8 and to the book as a whole.

1:2–3 introduces John the Baptizer by quoting the Old Testament verses that predict his ministry.

1:4–8 describes John, his ministry and his message.

In some languages it may be more natural to make different paragraph breaks. For example:

Divide the paragraphs in a way that will fit the style of your language.

It is good to translate the section before you decide on a section heading for it. You will need to use terms in the heading that you have used in the verses within the section. For example, before you write a section heading for this section, you will need to know how you have translated the word “Baptizer.” See the note on 1:4a.

Here are some other possible headings for this section:

The preaching of John the Baptizer

John prepared people for Jesus to arrive

There are parallel passages for this section in Matthew 3:1–12; Luke 3:1–18; and John 1:19–28.

Paragraph 1:4–8

This paragraph describes the fulfillment of Isaiah’s prophecy in 1:2–3. It identifies John as “the messenger” and “the voice” that were mentioned in those verses. It also describes what John did and what he preached. In some languages you may want to divide 1:4–8 into two paragraphs: 1:4–5 and 1:6–8.

1:7a

And he began to proclaim:

And: The word And here connects what John wore and ate to what John did and said. As with 1:6c, use a natural way in your language to connect this verse to the preceding verse. Many English versions start this verse with a separate sentence. For example:

He announced (GW)

This is what John preached to the people (NCV)

he began to proclaim: The Greek clause that the BSB translates as he began to proclaim is literally “he was proclaiming/preaching, saying….” The word “proclaiming/preaching” is from the same Greek verb as “preaching” in 1:4b. See the note there.

This clause introduces a summary of what John preached regularly. But 1:4 indicates that he also preached about repentance and baptism. It is good to express 1:7a so that it does not imply that John’s message was only the words 1:7b–c. For example:

In the course of his preaching he said (NJB)

John also told the people (CEV)

1:7b

“After me will come One more powerful than I,

After me will come: The phrase After me means “later than me [in time].” John’s work had already started. Jesus would begin his work soon afterwards. The Greek verb form that the BSB translates as will come is more literally “is coming.” It indicates that Jesus was coming very soon. He was about to begin his work while John was still alive.

In some languages, a literal translation of After me may imply that Jesus did not come until after John died. If that is true in your language, you should translate in a different way. For example:

Someone is coming soon who is far greater than I am (NLT96)

I have already started my work. Very soon someone else will arrive/come…

One more powerful than I: The Greek word that the BSB translates as powerful here refers to greatness. The Christ was greater or more important than John. John was not saying that the Christ was physically stronger than he was.

1:7c

the straps of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.

the straps of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie: In Jewish culture, only a slave would untie someone’s sandals. John mentioned this action to indicate that Jesus was very important. Jesus was of such great status that John did not feel worthy even to serve as Jesus’ slave. If the meaning of this action is not clear to your readers, here are some options to consider:

If you use a word like “slave,” be sure that your translation does not imply that Jesus owned slaves.

straps…sandals…untie: In some areas sandals are not used. In other areas, sandals do not need to be untied. If that is true in your area, you may use a more general word, such as shoes. It may also be more natural to focus on removing the shoes, since that was the purpose for untying the straps. For example:

I am not even qualified to bend down to take off his shoes.

Because of his greatness, I would be ashamed to even remove his shoes.

straps of whose sandals: The word sandals means a type of shoe. The sandals that people wore at that time were usually made from a piece of leather that formed the bottom of a shoe. People tied leather straps onto this piece of leather and then wrapped them around the foot and lower legs.

worthy: The Greek word that the BSB translates as worthy means “qualified” or “adequate” to do something. John felt that he was not important enough to act as Jesus’ slave. He felt he did not deserve the honor of serving him. He was emphasizing how great Jesus was.

In this context the focus of worthy is on John’s status, not his character. Do not imply that John was a bad or evil person. Also do not imply that John was not physically able to do this task.

stoop down: The words stoop down describe what someone must do in order to untie another person’s sandals. It implies that it is a humble or lowly thing to do.

The NCV has another way to translate this phrase:

kneel down

In some languages, it may seem redundant to mention this action, because it is already implied in untying someone’s sandals. If this is true in your language, it may be necessary to emphasize the humbling nature of the action in a different way.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

λέγων

saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: [and he said]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἔρχεται & ὀπίσω μου

˓is˒_coming & after (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐκήρυσσεν λέγων ἔρχεται Ὁ ἰσχυρότερος μού ὀπίσω μού οὗ οὐκ εἰμί ἱκανός κύψας λῦσαι τόν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ)

Here John speaks as if someone is walking behind him. He means that soon someone will continue what he has started doing. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [will preach after I have preached]

Note 3 topic: translate-tense

ἔρχεται

˓is˒_coming

Here John uses the present tense to refer to something that will certainly happen in the future. If it would be helpful in your language, you could use the future tense here. Alternate translation: [will come]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς, κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ

not (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐκήρυσσεν λέγων ἔρχεται Ὁ ἰσχυρότερος μού ὀπίσω μού οὗ οὐκ εἰμί ἱκανός κύψας λῦσαι τόν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ)

Here, to untie the strap of someone’s sandals was a duty of a slave. John means that he is not worthy to be a slave to this person who is coming after him. If it would be helpful to your readers, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [I am not worthy to be the slave who, stooping down, unties the strap of his sandals] or [I am not worthy to act as his slave]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicitinfo

ἱκανὸς, κύψας λῦσαι

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐκήρυσσεν λέγων ἔρχεται Ὁ ἰσχυρότερος μού ὀπίσω μού οὗ οὐκ εἰμί ἱκανός κύψας λῦσαι τόν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ)

The expression stooping down contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: [worthy to untie]

Note 6 topic: translate-unknown

λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ

˓to˒_untie (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐκήρυσσεν λέγων ἔρχεται Ὁ ἰσχυρότερος μού ὀπίσω μού οὗ οὐκ εἰμί ἱκανός κύψας λῦσαι τόν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ)

In Jesus’ culture, people wore sandals on their feet by tying them on with a strap. To take off the sandals, someone had to untie the strap. If it would be helpful in your language, you could state more explicitly what it means to untie the strap, or you could use a more general term. Alternate translation: [to help him remove his sandals by untying the strap] or [to remove his sandals]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 21762
    1. he was proclaiming
    2. announced
    3. 27840
    4. kērussō
    5. V-IIA3··S
    6. ˱he˲ ˓was˒ proclaiming
    7. ˱he˲ ˓was˒ proclaiming
    8. -
    9. TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry; R21743; Person=John
    10. 21763
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry; R21743; Person=John
    10. 21765
    1. The one
    2. -
    3. 35880
    4. D
    5. ho
    6. R-····NMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. D
    10. TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 21777
    1. mightier than
    2. -
    3. 24785
    4. isχuroteros
    5. S-····NMS
    6. mightier ‹than›
    7. mightier ‹than›
    8. -
    9. TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    10. 21779
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    10. 21780
    1. is coming
    2. coming
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IPM3··S
    6. ˓is˒ coming
    7. ˓is˒ coming
    8. -
    9. TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    10. 21773
    1. after
    2. -
    3. 36940
    4. opisō
    5. P-·······
    6. after
    7. after
    8. -
    9. TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    10. 21781
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    10. 21782
    1. of whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····GMS
    6. ˱of˲ whom
    7. ˱of˲ whom
    8. -
    9. TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry; R21778
    10. 21783
    1. I am
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ am
    7. ˱I˲ am
    8. -
    9. TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    10. 21785
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    10. 21784
    1. worthy
    2. -
    3. 24250
    4. ikanos
    5. S-····NMS
    6. worthy
    7. worthy
    8. -
    9. TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    10. 21786
    1. having bent down
    2. bend
    3. 29550
    4. kuptō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ bent_down
    7. ˓having˒ bent_down
    8. -
    9. TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry; R21743; Person=John
    10. 21787
    1. to untie
    2. untie
    3. 30890
    4. luō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ untie
    7. ˓to˒ untie
    8. -
    9. TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry; R21743; Person=John
    10. 21788
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    10. 21789
    1. strap
    2. -
    3. 24380
    4. imas
    5. N-····AMS
    6. strap
    7. strap
    8. -
    9. TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    10. 21790
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    10. 21791
    1. sandals
    2. sandals
    3. 52660
    4. hupodēma
    5. N-····GNP
    6. sandals
    7. sandals
    8. -
    9. TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    10. 21793
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry; R21778
    10. 21795

OET (OET-LV)And he_was_proclaiming saying:
The one mightier than me is_coming after me, of_whom I_am not worthy having_bent_down, to_untie the strap of_the sandals of_him.

OET (OET-RV)And he also announced, “There’s a greater man coming soon—in fact I’m not even good enough to bend down and untie his sandals.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 1:7 ©