Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 1:33

 MARK 1:33 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y27; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    12. 22523
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. 36%
    11. -
    12. 22524
    1. ὅλη
    2. holos
    3. all
    4. entire
    5. 36500
    6. E....NFS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 36%
    11. -
    12. 22525
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 36%
    10. -
    11. 22526
    1. πόλις
    2. polis
    3. city
    4. -
    5. 41720
    6. N....NFS
    7. city
    8. city
    9. -
    10. 36%
    11. -
    12. 22527
    1. ὅλη
    2. holos
    3. -
    4. -
    5. 36500
    6. E....NFS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 22528
    1. ἐπισυνηγμένη
    2. episunagō
    3. having been gathered together
    4. gathered
    5. 19960
    6. VPEP.NFS
    7. /having_been/ gathered_together
    8. /having_been/ gathered_together
    9. -
    10. 36%
    11. -
    12. 22529
    1. συνηγμένη
    2. sunagō
    3. -
    4. -
    5. 48630
    6. VPEP.NFS
    7. /having_been/ gathered_together
    8. /having_been/ gathered_together
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 22530
    1. ἦν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 22531
    1. πρὸς
    2. pros
    3. at
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. at
    8. at
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 22532
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 89%
    11. -
    12. 22533
    1. τὰς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 22534
    1. θύραν
    2. thura
    3. door
    4. door
    5. 23740
    6. N....AFS
    7. door
    8. door
    9. -
    10. 89%
    11. -
    12. 22535
    1. θύρας
    2. thura
    3. -
    4. -
    5. 23740
    6. N....AFP
    7. doors
    8. doors
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 22536
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 22537

OET (OET-LV)And all the city was having_been_gathered_together at the door.

OET (OET-RV)It seemed like the entire town had gathered there outside the front door.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

ὅλη ἡ πόλις

all the city

Here, the word city represents the people who lived in the city. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “everyone in the city”

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

ὅλη

all

Mark says whole here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “majority of”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἦν & ἐπισυνηγμένη

was & /having_been/_gathered_together

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “gathered together” or “came together”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

πρὸς τὴν θύραν

at the door

Here Mark implies that the door is the entrance to house where Simon and Andrew lived. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “at the door of the house of Simon and Andrew” or “at the door of the house where Jesus was”

TSN Tyndale Study Notes:

1:33 Jesus’ popularity among the crowds was growing (also in 1:37, 39, 45), as contrasted with the growing rejection by the leaders (2:1–3:6).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y27; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    12. 22523
    1. all
    2. entire
    3. 36500
    4. holos
    5. E-....NFS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 36%
    10. -
    11. 22525
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 36%
    10. -
    11. 22526
    1. city
    2. -
    3. 41720
    4. polis
    5. N-....NFS
    6. city
    7. city
    8. -
    9. 36%
    10. -
    11. 22527
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. 36%
    10. -
    11. 22524
    1. having been gathered together
    2. gathered
    3. 19960
    4. episunagō
    5. V-PEP.NFS
    6. /having_been/ gathered_together
    7. /having_been/ gathered_together
    8. -
    9. 36%
    10. -
    11. 22529
    1. at
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. at
    7. at
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 22532
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 89%
    10. -
    11. 22533
    1. door
    2. door
    3. 23740
    4. thura
    5. N-....AFS
    6. door
    7. door
    8. -
    9. 89%
    10. -
    11. 22535

OET (OET-LV)And all the city was having_been_gathered_together at the door.

OET (OET-RV)It seemed like the entire town had gathered there outside the front door.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 1:33 ©