Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear MARK 1:29

 MARK 1:29 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y27; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    11. 22248
    1. εὐθύς
    2. euthus
    3. immediately
    4. -
    5. 21120
    6. D·······
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. Y27; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    11. 22249
    1. Ἐξελθών
    2. exerχomai
    3. -
    4. -
    5. 18310
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ come_out
    8. ˓having˒ come_out
    9. P
    10. -
    11. 22250
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 22251
    1. ἐκ
    2. ek
    3. out of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. out_of
    8. out_of
    9. -
    10. Y27; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    11. 22252
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y27; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    11. 22253
    1. συναγωγῆς
    2. sunagōgē
    3. synagogue
    4. meeting hall
    5. 48640
    6. N····GFS
    7. synagogue
    8. synagogue
    9. -
    10. Y27; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    11. 22254
    1. ἐξελθόντες
    2. exerχomai
    3. -
    4. -
    5. 18310
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ come_out
    8. ˓having˒ come_out
    9. -
    10. R22152; Person=Jesus; R21979; Person=Simon; R21981; Person=Andrew; R22029; R22034; Person=John2
    11. 22255
    1. ἐξελθών
    2. exerχomai
    3. having come out
    4. -
    5. 18310
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ come_out
    8. ˓having˒ come_out
    9. -
    10. Y27; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    11. 22256
    1. ἦλθον
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ came
    8. ˱they˲ came
    9. -
    10. R22152; Person=Jesus; R21979; Person=Simon; R21981; Person=Andrew; R22029; R22034; Person=John2
    11. 22257
    1. ἦλθεν
    2. erχomai
    3. he came
    4. went
    5. 20640
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ came
    8. ˱he˲ came
    9. -
    10. Y27; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    11. 22258
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y27; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    11. 22259
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y27; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    11. 22260
    1. οἰκίαν
    2. oikia
    3. house
    4. -
    5. 36140
    6. N····AFS
    7. house
    8. house
    9. -
    10. Y27; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    11. 22261
    1. Σίμωνος
    2. simōn
    3. of Simōn
    4. Simon
    5. 46130
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Simōn
    8. ˱of˲ Simon
    9. U
    10. Person=Simon; Y27; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    11. 22262
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y27; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    11. 22263
    1. Ἀνδρέου
    2. andreas
    3. Andreas
    4. Andrew
    5. 4060
    6. N····GMS
    7. Andreas
    8. Andrew
    9. U
    10. Person=Andrew; Y27; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed; F22310
    11. 22264
    1. μετά
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y27; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    11. 22265
    1. Ἰακώβου
    2. iakōbos
    3. Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ)
    4. -
    5. 23850
    6. N····GMS
    7. Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ)
    8. Jacobus
    9. U
    10. Y27; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed; F22310
    11. 22266
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y27; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    11. 22267
    1. Ἰακώβου
    2. iakōbos
    3. -
    4. -
    5. 23850
    6. N····GMS
    7. Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ)
    8. Jacobus
    9. U
    10. -
    11. 22268
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 22269
    1. Ἰωάννου
    2. iōannēs
    3. Yōannaʸs
    4. -
    5. 24910
    6. N····GMS
    7. Yōannaʸs
    8. John
    9. U
    10. Person=John2; Y27; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed; F22310
    11. 22270

OET (OET-LV)And immediately having_come_out out_of the synagogue, he_came into the house of_Simōn and Andreas, with Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) and Yōannaʸs.

OET (OET-RV)After leaving the meeting hall, Yeshua went into the home of Simon and Andrew, along with Yacob and Yohan.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:29–34: Jesus healed many people and expelled many evil spirits

In this section Jesus healed Peter’s mother-in-law from a fever. Then the people in the town of Capernaum brought many other sick people to him, and he healed them all. They also brought many people who were bothered by evil spirits, and he made the evil spirits leave them.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Here is another idea for a heading for this section:

Jesus heals many people

There are parallel passages for this section in Matthew 8:14–17 and Luke 4:38–41.

Paragraph 1:29–31

The events in this paragraph happened soon after Jesus expelled the evil spirit in the synagogue (1:26) but before the events in 1:28. Jesus and his disciples left the synagogue before the news about him spread throughout Galilee.

In some languages, it may be necessary to make the order of the events clear. Here are some ways to do this:

Use a natural way in your language to make the order of events clear.

1:29a

As soon as Jesus and His companions had left the synagogue,

As soon as: In this context the Greek phrase that the BSB translates as As soon as means that after Jesus and his disciples left the synagogue, they went directly to the home of Simon and Andrew. Nothing else happened between these two events. The GW has one way to express this meaning:

After they left the synagogue, they went directly to the house of Simon and Andrew. (GW)

Jesus and His companions had left the synagogue: Here, the Greek word that the BSB translates as Jesus and His companions had left is more literally “they had left.” There is a textual issue here:

  1. Some Greek manuscripts say they left. The pronoun they refers to Jesus and some of his disciples. For example, the NIV has:

    As soon as they left the synagogue (NIV) (BSB, NRSV, NIV, NASB, REB, NLT96, NCV, GW, CEV, GNT)

  2. Some Greek manuscripts say he left. The pronoun “he” refers to Jesus. For example, the RSV has:

    And immediately he left the synagogue (RSV) (RSV, NJB, ESV)

It is recommended that you follow option (1) along with most versions and Greek manuscripts.The UBS4 (page 121) gives this a B rating, indicating that the text is almost certain. It is clear from 1:29b that Jesus left the synagogue along with his disciples.There is good reason to believe that some copyists chose the singular form of the verb in order to keep the focus on Jesus and to avoid the unclear reading “they came…with James and John.” (Metzger page 64 and EH page 31).

In some languages it may be necessary to use a specific phrase to indicate that they refers to Jesus’ disciples. This may be especially needed if you have a section heading before 1:29. The GNT has:

Jesus and his disciples, including James and John (GNT)

1:29b

they went with James and John to the home of Simon and Andrew.

they went with James and John to the home of Simon and Andrew: Mark probably included the phrase with James and John to help his readers understand that these two men accompanied Jesus when he went to Simon and Andrew’s house.It is not clear in Greek whether Simon and Andrew were with Jesus in the synagogue or whether they were waiting for Jesus and the other disciples at their house. Most versions and scholars understand that all four disciples were with Jesus in the synagogue. That is certainly implied from the preceding paragraph. Be careful not to imply that James and John also owned the house. In Greek the information about James and John comes at the end of this verse. In some languages it may be helpful to follow this order. For example:

…they went directly to the house of Simon and Andrew. James and John went with them. (GW)

…they went over to Simon and Andrew’s home, and James and John were with them. (NLT96)

to the home of Simon and Andrew: The phrase the home of Simon and Andrew means “the home where Simon and Andrew lived.” Andrew also lived in the house with his older brother Simon and Simon’s wife and mother-in-law.

to: The Greek word that the BSB translates as to usually means “into.” Here it indicates that Jesus and his disciples “went into” the house. For example, the NRSV says:

they entered the house (NRSV)

It is implied that they first went to the house or arrived at the house. Use a way that is natural in your language to indicate that they went to the house and entered.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

καὶ εὐθὺς

(Some words not found in SR-GNT: Καί εὐθύς ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθών ἦλθεν εἰς τήν οἰκίαν Σίμωνος καί Ἀνδρέου μετά Ἰακώβου καί Ἰωάννου)

Here, the phrase And immediately introduces the next major event in the story. Mark implies that this event began soon after the event he just finished narrating. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event. Alternate translation: [Soon after that]

Note 2 topic: figures-of-speech / go

ἐξελθόντες

(Some words not found in SR-GNT: Καί εὐθύς ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθών ἦλθεν εἰς τήν οἰκίαν Σίμωνος καί Ἀνδρέου μετά Ἰακώβου καί Ἰωάννου)

In a context such as this, your language might say “gone” instead of come. Alternate translation: [having gone out]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ Ἀνδρέου, μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου

(Some words not found in SR-GNT: Καί εὐθύς ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθών ἦλθεν εἰς τήν οἰκίαν Σίμωνος καί Ἀνδρέου μετά Ἰακώβου καί Ἰωάννου)

Here Mark implies that Jesus and his four disciples (Simon, Andrew, James, and John) together went to the house of Simon and Andrew. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [Jesus went with Simon and Andrew into their home, and James and John went with them]

Note 4 topic: figures-of-speech / go

ἦλθον

(Some words not found in SR-GNT: Καί εὐθύς ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθών ἦλθεν εἰς τήν οἰκίαν Σίμωνος καί Ἀνδρέου μετά Ἰακώβου καί Ἰωάννου)

In a context such as this, your language might say “went” instead of came. Alternate translation: [they went]

TSN Tyndale Study Notes:

1:29-30 Simon (Peter) was married (see 1 Cor 9:5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y27; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    11. 22248
    1. immediately
    2. -
    3. 21120
    4. euthus
    5. D-·······
    6. immediately
    7. immediately
    8. -
    9. Y27; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    10. 22249
    1. having come out
    2. -
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ come_out
    7. ˓having˒ come_out
    8. -
    9. Y27; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    10. 22256
    1. out of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. out_of
    7. out_of
    8. -
    9. Y27; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    10. 22252
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y27; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    10. 22253
    1. synagogue
    2. meeting hall
    3. 48640
    4. sunagōgē
    5. N-····GFS
    6. synagogue
    7. synagogue
    8. -
    9. Y27; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    10. 22254
    1. he came
    2. went
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ came
    7. ˱he˲ came
    8. -
    9. Y27; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    10. 22258
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y27; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    10. 22259
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y27; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    10. 22260
    1. house
    2. -
    3. 36140
    4. oikia
    5. N-····AFS
    6. house
    7. house
    8. -
    9. Y27; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    10. 22261
    1. of Simōn
    2. Simon
    3. 46130
    4. U
    5. simōn
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Simōn
    8. ˱of˲ Simon
    9. U
    10. Person=Simon; Y27; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    11. 22262
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y27; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    10. 22263
    1. Andreas
    2. Andrew
    3. 4060
    4. U
    5. andreas
    6. N-····GMS
    7. Andreas
    8. Andrew
    9. U
    10. Person=Andrew; Y27; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed; F22310
    11. 22264
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y27; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    10. 22265
    1. Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ)
    2. -
    3. 23850
    4. U
    5. iakōbos
    6. N-····GMS
    7. Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ)
    8. Jacobus
    9. U
    10. Y27; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed; F22310
    11. 22266
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y27; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed
    10. 22267
    1. Yōannaʸs
    2. -
    3. 24910
    4. U
    5. iōannēs
    6. N-····GMS
    7. Yōannaʸs
    8. John
    9. U
    10. Person=John2; Y27; TPeter's_Mother-in-law_and_Others_Healed; F22310
    11. 22270

OET (OET-LV)And immediately having_come_out out_of the synagogue, he_came into the house of_Simōn and Andreas, with Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) and Yōannaʸs.

OET (OET-RV)After leaving the meeting hall, Yeshua went into the home of Simon and Andrew, along with Yacob and Yohan.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 1:29 ©