Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V39V41V43V45

OET interlinear MARK 1:37

 MARK 1:37 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee
    11. 22423
    1. ὅτε
    2. hote
    3. -
    4. -
    5. 37530
    6. C·······
    7. when
    8. when
    9. -
    10. -
    11. 22424
    1. εὗρον
    2. euriskō
    3. they found
    4. found
    5. 21470
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ found
    8. ˱they˲ found
    9. -
    10. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee; R22418; Person=Simon; R22420
    11. 22425
    1. εὑρόντες
    2. euriskō
    3. -
    4. -
    5. 21470
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ found
    8. ˓having˒ found
    9. -
    10. -
    11. 22426
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee
    11. 22427
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee
    11. 22428
    1. λέγουσιν
    2. legō
    3. they are saying
    4. said
    5. 30040
    6. VIPA3··P
    7. ˱they˲ ˓are˒ saying
    8. ˱they˲ ˓are˒ saying
    9. -
    10. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee; R22418; Person=Simon; R22420
    11. 22429
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. -
    11. 22430
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee; R22152; Person=Jesus
    11. 22431
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee
    11. 22432
    1. Πάντες
    2. pas
    3. All
    4. -
    5. 39560
    6. S····NMP
    7. all
    8. all
    9. D
    10. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee
    11. 22433
    1. ζητοῦσιν
    2. zēteō
    3. are seeking
    4. looking for
    5. 22120
    6. VIPA3··P
    7. ˓are˒ seeking
    8. ˓are˒ seeking
    9. -
    10. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee
    11. 22434
    1. σέ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee
    11. 22435
    1. πάντες
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. S····NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. -
    11. 22436
    1. ζητοῦσιν
    2. zēteō
    3. -
    4. -
    5. 22120
    6. VIPA3··P
    7. ˓are˒ seeking
    8. ˓are˒ seeking
    9. -
    10. -
    11. 22437

OET (OET-LV)and they_found him and they_are_saying to_him, that All are_seeking you.

OET (OET-RV)and when they found him they said, “Everyone’s looking for you!”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:35–39: Jesus prayed alone and then preached in other villages

In this section Jesus got up very early in the morning and went out of the town alone to pray. When his disciples found him, they implied that he should come back to town and help more people. Jesus told them that he must go and preach in other villages. Then he and his disciples went to other villages so that he could preach there also.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other ideas for this section heading:

Jesus prays in an isolated place

Jesus preached in other villages in Galilee

There are parallel passages for this section in Matthew 4:23 and Luke 4:42–44.

1:37a

and when they found Him,

and when: The Greek word that the BSB translates as and when here connects the events in this verse with the events in the preceding verse. In some languages it may be natural to start a new sentence here. For example:

They found him

When they found him

they found Him: The phrase they found Him indicates that they discovered where he was. Simon and his friends located Jesus after looking for him for a while. Your translation should not imply that Jesus was lost. Simon did not know where he was, but he was not lost. He himself knew where he was.

1:37b

they said, “Everyone is looking for You!”

they said: The Greek word that the BSB translates as they said introduces an exclamation. Consider the content of the quote and the context in which it occurred. You will want to express the emphasis or emotion in a natural way in your language. In some languages this emphasis may be expressed in the words that introduce the exclamation. For example, the NIV has:

they exclaimed (NIV)

Everyone is looking for You!: The quote Everyone is looking for You! implies that the disciples did not understand why Jesus had gone away into an area with no people. They expected him to stay in the town in order to teach and heal all the people who were there. Unless this implied information is clear, Jesus’ reply in 1:38a may be hard to understand.

In some languages it may be necessary to make this information more explicit. Here are ways to do this:

Be careful not to imply that Simon and his companions scolded Jesus disrespectfully.

Everyone: In this context the word Everyone refers to “many people.” It does not refer literally to every person. Simon and his companions used this word to give more emphasis to what they said. Another way to express this emphasis is:

So many people are looking for you!

Use a natural way in your language to express this meaning.

is looking: The Greek word that the BSB translates as is looking here implies that everyone wanted to know where Jesus was. They were trying to find him. This word is less emphatic than the word used in 1:36 that implies a diligent search.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

πάντες ζητοῦσίν σε

(Some words not found in SR-GNT: καί εὗρον αὐτόν καί λέγουσιν αὐτῷ ὅτι Πάντες ζητοῦσιν σέ)

Here the disciples imply that they think that Jesus should come back with them to All the people who are seeking him. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [All are seeking you! Will you come back with us?]

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

πάντες

(Some words not found in SR-GNT: καί εὗρον αὐτόν καί λέγουσιν αὐτῷ ὅτι Πάντες ζητοῦσιν σέ)

Mark is using the adjective All as a noun to mean all the people in Capernaum. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [All people]

Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole

πάντες

(Some words not found in SR-GNT: καί εὗρον αὐτόν καί λέγουσιν αὐτῷ ὅτι Πάντες ζητοῦσιν σέ)

Simon and those with him say All here as an overstatement for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: [Very many]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee
    10. 22423
    1. they found
    2. found
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ found
    7. ˱they˲ found
    8. -
    9. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee; R22418; Person=Simon; R22420
    10. 22425
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee
    10. 22427
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee
    10. 22428
    1. they are saying
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··P
    6. ˱they˲ ˓are˒ saying
    7. ˱they˲ ˓are˒ saying
    8. -
    9. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee; R22418; Person=Simon; R22420
    10. 22429
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee; R22152; Person=Jesus
    10. 22431
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. ¬that
    7. ¬that
    8. -
    9. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee
    10. 22432
    1. All
    2. -
    3. 39560
    4. D
    5. pas
    6. S-····NMP
    7. all
    8. all
    9. D
    10. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee
    11. 22433
    1. are seeking
    2. looking for
    3. 22120
    4. zēteō
    5. V-IPA3··P
    6. ˓are˒ seeking
    7. ˓are˒ seeking
    8. -
    9. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee
    10. 22434
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y27; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee
    10. 22435

OET (OET-LV)and they_found him and they_are_saying to_him, that All are_seeking you.

OET (OET-RV)and when they found him they said, “Everyone’s looking for you!”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 1:37 ©