Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 19 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But Abishai (Tseruyah’s son) answered instead, “Rather than that, shouldn’t Shimei be killed because he cursed Yahweh’s anointed one?”
OET-LV [fn] if/because he_knows servant_your if/because_that I I_have_sinned and_see/lo/see I_have_come the_day first to/from_all/each/any/every the_house of_Yōşēf/(Joseph) to_come_down to_meet my_master the_king.
19:21 Note: KJB: 2Sam.19.20
UHB 22 וַיַּ֨עַן אֲבִישַׁ֤י בֶּן־צְרוּיָה֙ וַיֹּ֔אמֶר הֲתַ֣חַת זֹ֔את לֹ֥א יוּמַ֖ת שִׁמְעִ֑י כִּ֥י קִלֵּ֖ל אֶת־מְשִׁ֥יחַ יְהוָֽה׃ס ‡
(22 vayyaˊan ʼₐⱱīshay ben-ʦərūyāh vayyoʼmer hₐtaḩat zoʼt loʼ yūmat shimˊiy kiy qillēl ʼet-məshiyaḩ yhwh.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι ἔγνω ὁ δοῦλός σου ὅτι ἐγὼ ἥμαρτον, καὶ ἰδοὺ ἐγὼ ἦλθον σήμερον πρότερος παντὸς Ἰσραὴλ καὶ οἴκου Ἰωσὴφ, τοῦ καταβῆναί με εἰς ἀπαντὴν τοῦ κυρίου μου τοῦ βασιλέως.
(Hoti egnō ho doulos sou hoti egō haʸmarton, kai idou egō aʸlthon saʸmeron proteros pantos Israaʸl kai oikou Yōsaʸf, tou katabaʸnai me eis apantaʸn tou kuriou mou tou basileōs. )
BrTr For thy servant knows that I have sinned: and, behold, I am come to-day before all Israel and the house of Joseph, to go down and meet my lord the king.
ULT And Abishai the son of Zeruiah answered, and he said, “Instead of this, will Shimei not be killed? For he belittled the anointed one of Yahweh.”
UST But Abishai son of Zeruiah, said to David, “He cursed the one whom Yahweh appointed to be the king! So should he not be executed for doing that?”
BSB § But Abishai son of Zeruiah said, “Shouldn’t Shimei be put to death for this, because he cursed the LORD’s anointed?”
OEB But Abishai the son of Zeruiah spoke and said, ‘Should not Shimei be put to death for this, because he cursed Jehovah’s anointed?’
WEBBE But Abishai the son of Zeruiah answered, “Shouldn’t Shimei be put to death for this, because he cursed the LORD’s anointed?”
WMBB (Same as above)
NET Abishai son of Zeruiah replied, “For this should not Shimei be put to death? After all, he cursed the Lord’s anointed!”
LSV And Abishai son of Zeruiah answers and says, “Is Shimei not put to death for this—because he reviled the anointed of YHWH?”
FBV Abishai, son of Zeruiah, said, “Shouldn't Shimei be executed for this, because he cursed the Lord's anointed one?”
T4T But Abishai, the son of Zeruiah, said, “He cursed the one that Yahweh appointed [MTY] to be the king! So ◄should he not be executed for doing that?/he certainly should be executed for doing that.►” [RHQ]
LEB Then Abishai the son of Zeruiah responded and said, “Because of this, should not Shimei be put to death, for he cursed the anointed one of Yahweh?”
BBE But Abishai, the son of Zeruiah, said, Is not death the right fate for Shimei, because he has been cursing the one marked by the holy oil?
Moff No Moff 2SA book available
JPS (19-22) But Abishai the son of Zeruiah answered and said: 'Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed the LORD'S anointed?'
ASV But Abishai the son of Zeruiah answered and said, Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed Jehovah’s anointed?
DRA But Abisai the son of Sarvia answering, said: Shall Semei for these words not be put to death, because he cursed the Lord’s anointed?
YLT And Abishai son of Zeruiah answereth and saith, 'For this is not Shimei put to death — because he reviled the anointed of Jehovah?'
Drby And Abishai the son of Zeruiah answered and said, Should not Shimei be put to death for this, because he cursed Jehovah's anointed?
RV But Abishai the son of Zeruiah answered and said, Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed the LORD’S anointed?
Wbstr But Abishai the son of Zeruiah answered and said, Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed the LORD'S anointed?
KJB-1769 But Abishai the son of Zeruiah answered and said, Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed the LORD’s anointed?
KJB-1611 But Abishai the sonne of Zeruiah answered, and sayd, Shall not Shimei be put to death for this, because hee cursed the LORDs Anointed?
(But Abishai the son of Zeruiah answered, and said, Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed the LORDs Anointed?)
Bshps But Abisai the sonne of Zaruia aunswered, and sayd: Shall not Simei dye for this, because he cursed the Lordes annoynted?
(But Abisai the son of Zaruia answered, and said: Shall not Simei dye for this, because he cursed the Lords anointed?)
Gnva But Abishai the sonne of Zeruiah answered, and said, Shal not Shimei die for this, because he cursed the Lordes anoynted?
(But Abishai the son of Zeruiah answered, and said, Shall not Shimei die for this, because he cursed the Lords anointed? )
Cvdl Neuertheles Abisai the sonne of Zeru Ia answered and sayde: And shulde not Semei dye therfore, seynge he hath cursed ye anoynted of ye LORDE?
(Nevertheless Abisai the son of Zeru Ya answered and said: And should not Semei dye therefore, seeing he hath/has cursed ye/you_all anointed of ye/you_all LORD?)
Wycl Forsothe Abisai, the sone of Saruye, answeride and seide, Whether Semei, that curside the crist of the Lord, schal not be slayn for these wordis?
(Forsothe Abisai, the son of Saruye, answered and said, Whether Semei, that curside the crist of the Lord, shall not be slain/killed for these words?)
Luth denn dein Knecht erkennet, daß ich gesündiget habe. Und siehe, ich bin heute der erste kommen unter dem ganzen Hause Josephs, daß ich meinem Herrn Könige entgegen herabzöge.
(denn your Knecht erkennet, that I gesündiget have. And look, I am heute the/of_the first coming under to_him entire house Yosephs, that I my Lord kings/king entgegen herabzöge.)
ClVg Respondens vero Abisai filius Sarviæ, dixit: Numquid pro his verbis non occidetur Semei, quia maledixit christo Domini?
(Respondens vero Abisai son Sarviæ, dixit: Numquid for his verbis not/no occidetur Semei, because maledixit christo Domini? )
19:15-23 On his return to Jerusalem, David showed mercy to Shimei, the pro-Saul northerner who had cursed David when he fled from Jerusalem (see 16:5-14), but Shimei’s action did not go unpunished (1 Kgs 2:8, 36-46).
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Abishai
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when knowing servant,your that/for/because/then/when I sinned and=see/lo/see! come the=day first to/from=all/each/any/every house_of Yōşēf/(Joseph) to,come_down to,meet my=master the,king )
See how you translated this man’s name in 2 Samuel 2:18.
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) Zeruiah
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when knowing servant,your that/for/because/then/when I sinned and=see/lo/see! come the=day first to/from=all/each/any/every house_of Yōşēf/(Joseph) to,come_down to,meet my=master the,king )
See how you translated this man’s name in 2 Samuel 2:13.
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Should not Shimei be put to death for this, because he cursed Yahweh’s anointed?
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when knowing servant,your that/for/because/then/when I sinned and=see/lo/see! come the=day first to/from=all/each/any/every house_of Yōşēf/(Joseph) to,come_down to,meet my=master the,king )
Abishai was angry at Shimei for cursing David and is suggesting that he should be killed. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Shimei should be put to death because he cursed Yahweh’s anointed.”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Yahweh’s anointed
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when knowing servant,your that/for/because/then/when I sinned and=see/lo/see! come the=day first to/from=all/each/any/every house_of Yōşēf/(Joseph) to,come_down to,meet my=master the,king )
This refers to David. It means that he is the man that Yahweh had anointed as king. Alternate translation: “the man that Yahweh has anointed as king”