Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 2SA 1:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 1:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“How come you weren’t afraid to kill Yahweh’s anointed king with your own hands?” David asked him.

OET-LVAnd_he/it_said to_him/it Dāvid how not were_you_afraid to_lift hand_your to_destroy DOM the_[one]_anointed of_YHWH.

UHBוַ⁠יֹּ֥אמֶר אֵלָ֖י⁠ו דָּוִ֑ד אֵ֚יךְ לֹ֣א יָרֵ֔אתָ לִ⁠שְׁלֹ֨חַ֙ יָֽדְ⁠ךָ֔ לְ⁠שַׁחֵ֖ת אֶת־מְשִׁ֥יחַ יְהוָֽה׃
   (va⁠yyoʼmer ʼēlāy⁠v dāvid ʼēyk loʼ yārēʼtā li⁠shəloaḩ yādə⁠kā lə⁠shaḩēt ʼet-məshiyaḩ yhwh.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν αὐτῷ Δαυὶδ, πῶς οὐκ ἐφοβήθης ἐπενεγκεῖν χεῖρά σου διαφθεῖραι τὸν χριστὸν Κυρίου;
   (Kai eipen autōi Dawid, pōs ouk efobaʸthaʸs epenegkein ⱪeira sou diaftheirai ton ⱪriston Kuriou; )

BrTrAnd David said to him, How was it thou wast not afraid to lift thy hand to destroy the anointed of the Lord?

ULTAnd David said to him, “How were you not afraid to stretch out your hand to destroy the anointed one of Yahweh?”

USTDavid asked him, “Why were you not afraid that you would be punished if you killed Saul, whom Yahweh made king?

BSB  § So David asked him, “Why were you not afraid to lift your hand to destroy the LORD’s anointed?”


OEBAnd David said to him, ‘How is it that you were not afraid to put forth your hand to destroy Jehovah’s anointed?’

CSB David questioned him, “How is it that you were not afraid to lift your hand to destroy the LORD’s anointed? ”

NLT “Why were you not afraid to kill the LORD’s anointed one?” David asked.

NIV David asked him, “Why weren’t you afraid to lift your hand to destroy the LORD’s anointed?”

ESV David said to him, “How is it you were not afraid to put out your hand to destroy the LORD’s anointed?”

NASB Then David said to him, “How is it you were not afraid to stretch out your hand to destroy the LORD’S anointed?”

LSB Then David said to him, “How is it you were not afraid to send forth your hand to destroy the anointed of Yahweh?”

WEBBEDavid said to him, “Why were you not afraid to stretch out your hand to destroy the LORD’s anointed?”

WMBB (Same as above)

MSG(14-15)“Do you mean to say,” said David, “that you weren’t afraid to up and kill God’s anointed king?” Right then he ordered one of his soldiers, “Strike him dead!” The soldier struck him, and he died.

NETDavid replied to him, “How is it that you were not afraid to reach out your hand to destroy the Lord’s anointed?”

LSVAnd David says to him, “How were you not afraid to put forth your hand to destroy the anointed of YHWH?”

FBV“Why weren't you worried about killing the Lord's anointed one?” David asked.

T4TDavid asked him, “Why were you not afraid that you would be punished if you killed Saul, whom Yahweh had appointed [MTY] to be the king?/You should have been afraid that you would be punished if you killed Saul, whom Yahweh had appointed [MTY] to be the king.► [RHQ]

LEBDavid said to him, “How is it that you were not afraid to stretch out your hand to destroy Yahweh’s anointed one?”

NRSV David said to him, “Were you not afraid to lift your hand to destroy the LORD’s anointed?”

NKJV So David said to him, “How was it you were not afraid to put forth your hand to destroy the LORD’s anointed?”

NAB David said to him, “How is it that you were not afraid to put forth your hand to desecrate the
d LORD
d*’s anointed?”

BBEAnd David said to him, Had you no fear of stretching out your hand to put to death the one marked with the holy oil?

MoffNo Moff 2SA book available

JPSAnd David said unto him: 'How wast thou not afraid to put forth thy hand to destroy the LORD'S anointed?'

ASVAnd David said unto him, How wast thou not afraid to put forth thy hand to destroy Jehovah’s anointed?

DRADavid said to him: Why didst thou not fear to put out thy hand to kill the Lord’s anointed?

YLTAnd David saith unto him, 'How wast thou not afraid to put forth thy hand to destroy the anointed of Jehovah?'

DrbyAnd David said to him, How wast thou not afraid to stretch forth thy hand to destroy Jehovah's anointed?

RVAnd David said unto him, How wast thou not afraid to put forth thine hand to destroy the LORD’S anointed?

WbstrAnd David said to him, How wast thou not afraid to stretch forth thy hand to destroy the LORD'S anointed?

KJB-1769And David said unto him, How wast thou not afraid to stretch forth thine hand to destroy the LORD’s anointed?
   (And David said unto him, How wast thou/you not afraid to stretch forth thine/your hand to destroy the LORD’s anointed? )

KJB-1611And Dauid said vnto him, [fn]How wast thou not afraid to stretch foorth thine hand, to destroy the LORDs Anointed?
   (And David said unto him, How wast thou/you not afraid to stretch forth thine/your hand, to destroy the LORDs Anointed?)


1:14 Psal. 105. 15.

BshpsAnd Dauid sayde vnto him: Howe is it that thou wast not afrayde to lay thyne hande on the lordes annoynted, to destroy him?
   (And David said unto him: How is it that thou/you wast not afraid to lay thine/your hand on the lords anointed, to destroy him?)

GnvaAnd Dauid said vnto him, How wast thou not afrayd, to put forth thine hand to destroy the Anoynted of the Lord?
   (And David said unto him, How wast thou/you not afrayd, to put forth thine/your hand to destroy the Anoynted of the Lord? )

CvdlDauid sayde: How happeneth it that thou wast not afrayed to laye thine hade vpon the LORDES anointed to destroye him?
   (David said: How happeneth it that thou/you wast not afraid to lay thine/your hade upon the LORDS anointed to destroy him?)

WyclAnd Dauid seide to him, Whi dreddist thou not to sende thine hond, that thou schuldist sle the crist of the Lord?
   (And David said to him, Whi dreddist thou/you not to send thine/your hand, that thou/you should slay/kill the crist of the Lord?)

LuthDavid sprach zu ihm: Wie, daß du dich nicht gefürchtet hast, deine Hand zu legen an den Gesalbten des HErr’s, ihn zu verderben!
   (David spoke to him: Wie, that you you/yourself not gefürchtet hast, your hand to legen at the Gesalbten the LORD’s, him/it to verderben!)

ClVgEt ait ad eum David: Quare non timuisti mittere manum tuam ut occideres christum Domini?
   (And he_said to him David: Quare not/no timuisti mittere hand tuam as occideres christum Domini? )


TSNTyndale Study Notes:

1:1-27 The forty years of Saul’s reign came to a painful end. The Philistines inflicted a crushing blow on Saul’s people, killing his sons and dismembering Saul’s body after his suicide (1 Sam 31). On the heels of these tragedies, David’s career as leader came into focus.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Why were you not afraid to kill Yahweh’s anointed … hand?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it Dāvid how not afraid to,lift hand,your to,destroy DOM anointed YHWH )

This rhetorical question is used to rebuke the man. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You should have feared Yahweh and not killed his anointed … hand!”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Yahweh’s anointed king

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it Dāvid how not afraid to,lift hand,your to,destroy DOM anointed YHWH )

This refers to Saul.

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) with your own hand

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it Dāvid how not afraid to,lift hand,your to,destroy DOM anointed YHWH )

This phrase refers to doing something yourself. Alternate translation: “yourself” or “personally”

BI 2Sa 1:14 ©