Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 3 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear MARK 3:1

 MARK 3:1 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    11. 23386
    1. εἰσῆλθεν
    2. eiserχomai
    3. he came in
    4. went
    5. 15250
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ came_in
    8. ˱he˲ came_in
    9. -
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand; R23037; Person=Jesus
    11. 23387
    1. εἰσελθόντος
    2. eiserχomai
    3. -
    4. -
    5. 15250
    6. VPAA·GMS
    7. ˓having˒ come_in
    8. ˓having˒ come_in
    9. -
    10. -
    11. 23388
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 23389
    1. πάλιν
    2. palin
    3. again
    4. again
    5. 38250
    6. D·······
    7. again
    8. again
    9. -
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    11. 23390
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    11. 23391
    1. τήν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 23392
    1. συναγωγήν
    2. sunagōgē
    3. +the synagogue
    4. meeting hall
    5. 48640
    6. N····AFS
    7. ˓the˒ synagogue
    8. ˓the˒ synagogue
    9. -
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand; F23396
    11. 23393
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    11. 23394
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    11. 23395
    1. ἐκεῖ
    2. ekei
    3. there
    4. -
    5. 15630
    6. D·······
    7. there
    8. there
    9. -
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand; R23393
    11. 23396
    1. ἔρχεται
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VIPM3··S
    7. ˓is˒ coming
    8. ˓is˒ coming
    9. -
    10. -
    11. 23397
    1. ἦν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. -
    11. 23398
    1. ἄνθρωπος
    2. anthrōpos
    3. +a man
    4. man
    5. 4440
    6. N····NMS
    7. ˓a˒ man
    8. ˓a˒ man
    9. -
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand; F23404; F23418
    11. 23399
    1. πρός
    2. pros
    3. -
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. -
    11. 23400
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 23401
    1. ἐξηραμμένην
    2. xērainō
    3. having been withered
    4. -
    5. 35830
    6. VPEP·AFS
    7. ˓having_been˒ withered
    8. ˓having_been˒ withered
    9. -
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    11. 23402
    1. ξηράν
    2. xēros
    3. -
    4. -
    5. 35840
    6. S····AFS
    7. withered
    8. withered
    9. -
    10. -
    11. 23403
    1. ἔχων
    2. eχō
    3. having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA·NMS
    7. having
    8. having
    9. -
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand; R23399
    11. 23404
    1. ξηράν
    2. xēros
    3. -
    4. -
    5. 35840
    6. S····AFS
    7. withered
    8. withered
    9. -
    10. -
    11. 23405
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    11. 23406
    1. χεῖρα
    2. χeir
    3. hand
    4. hand
    5. 54950
    6. N····AFS
    7. hand
    8. hand
    9. -
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    11. 23407

OET (OET-LV)And he_came_in again into the_synagogue, and a_man was there having the hand having_been_withered.

OET (OET-RV)And again another time, Yeshua went to the meeting hall and there was a man there with a curled-up hand.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:1–6: Jesus healed a man on the rest day and angered the Pharisees

In this section, Mark continued to tell about how the Pharisees opposed Jesus. The Pharisees had decided that healing a person on the Sabbath was work. The Jewish religious law prohibited work on the Sabbath. So the Pharisees criticized Jesus because he worked on the Sabbath.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

The Man with a Paralyzed Hand (GNT)

Jesus Heals on the Sabbath (NLT)

There are parallel passages for this section in Matthew 12:9–14 and Luke 6:6–11.

Paragraph 3:1–6

Verse 3:1 provides the background for the story that is told in 3:2–6. It introduces the people in the story and the place where it happened.

3:1a

Once again Jesus entered the synagogue,

Once again: The Greek word that the BSB translates as Once again is literally “again.” This indicates that the story in 3:1–6 happened on a different occasion or day than the previous story did. The context indicates that it was another Sabbath day.

Several stories in Mark have happened on a Sabbath day. This is another story that happened on a Sabbath.

Here are some other ways to translate this:

On another Sabbath

One other Sabbath day

Translate “Sabbath” here in the same way you did in 1:21b.

the synagogue: A synagogue was a building where Jews gathered to pray, read scripture, teach their beliefs, and worship. The Jews also gathered there for cultural activities. There was only one temple (in Jerusalem), but each Jewish community had a synagogue. In this context the phrase the synagogue probably refers to the synagogue in Capernaum that was mentioned in 1:21.

Here are some other ways to translate the synagogue:

the prayer-house of the Jews

the meeting-place of the Jews

the worship building

the house for gathering together

If you make explicit a phrase such as “of the Jews,” be sure that it does not imply that Jesus was not a Jew.

If the word synagogue is already known in your area, you may write it according to the sounds of your language. You may want to include a word or phrase to explain the meaning. For example:

the sinagog house/building

See how you translated synagogue in 1:21b. You should translate synagogue consistently wherever it occurs. See also synagogue in the Glossary.

3:1b

and a man with a withered hand was there.

a withered hand: The phrase a withered hand refers to a hand that is shriveled and small because it is paralyzed or crippled. Some languages would say that this man’s hand was “dead” or “dried.”

Here are some other ways to translate this phrase:

paralyzed hand (GNT)

crippled hand (CEV)

hand: The Greek word that the BSB translates as hand includes the fingers, palm, wrist, and forearm. The Greek text does not specify how much of the man’s hand was paralyzed. Probably the whole area from the fingers to the forearm was included.

Each language divides the body differently. If you have a specific term that refers to the area from the forearm to the fingers, you could use that term here. Otherwise, you can use a general term for the hand and arm. If your language requires you to specify which hand, you should say the right hand, as in Luke 6:6.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

καὶ

(Some words not found in SR-GNT: Καί εἰσῆλθεν πάλιν εἰς συναγωγήν καί ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος ἐξηραμμένην ἔχων τήν χεῖρα)

Here, the word And introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave And untranslated. Alternate translation: [After that,]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

πάλιν εἰς συναγωγήν

again into ˓the˒_synagogue

Here Mark implies that this is a synagogue that Jesus has already visited, most likely the one in Capernaum (see [1:21](../01/21.md)). If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [again into the synagogue in Capernaum]

Note 3 topic: writing-participants

ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος, ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα

was there ˓a˒_man ˓having_been˒_withered having (Some words not found in SR-GNT: Καί εἰσῆλθεν πάλιν εἰς συναγωγήν καί ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος ἐξηραμμένην ἔχων τήν χεῖρα)

Here Mark introduces a man with a withered hand as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you could use it here in your translation. Alternate translation: [a certain man was in the synagogue, and he had a withered hand]

Note 4 topic: translate-unknown

ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα

˓having_been˒_withered having (Some words not found in SR-GNT: Καί εἰσῆλθεν πάλιν εἰς συναγωγήν καί ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος ἐξηραμμένην ἔχων τήν χεῖρα)

This means that the man’s hand was damaged in such a way that he could not stretch it out. It was probably bent almost into a fist, making it look smaller. Use a word or phrase that expresses this idea clearly. Alternate translation: [having a shriveled hand] or [whose hand was atrophied]

TSN Tyndale Study Notes:

3:1-6 This account concludes the collection of controversy stories (2:1–3:6). As in the preceding story, Jesus is in conflict with the Pharisees over the Sabbath; as with the first story, the controversy involves a healing (2:1-12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    11. 23386
    1. he came in
    2. went
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ came_in
    7. ˱he˲ came_in
    8. -
    9. Y31; THealing_a_Withered_Hand; R23037; Person=Jesus
    10. 23387
    1. again
    2. again
    3. 38250
    4. palin
    5. D-·······
    6. again
    7. again
    8. -
    9. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    10. 23390
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    10. 23391
    1. +the synagogue
    2. meeting hall
    3. 48640
    4. sunagōgē
    5. N-····AFS
    6. ˓the˒ synagogue
    7. ˓the˒ synagogue
    8. -
    9. Y31; THealing_a_Withered_Hand; F23396
    10. 23393
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    10. 23394
    1. +a man
    2. man
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····NMS
    6. ˓a˒ man
    7. ˓a˒ man
    8. -
    9. Y31; THealing_a_Withered_Hand; F23404; F23418
    10. 23399
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    10. 23395
    1. there
    2. -
    3. 15630
    4. ekei
    5. D-·······
    6. there
    7. there
    8. -
    9. Y31; THealing_a_Withered_Hand; R23393
    10. 23396
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA·NMS
    6. having
    7. having
    8. -
    9. Y31; THealing_a_Withered_Hand; R23399
    10. 23404
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    10. 23406
    1. hand
    2. hand
    3. 54950
    4. χeir
    5. N-····AFS
    6. hand
    7. hand
    8. -
    9. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    10. 23407
    1. having been withered
    2. -
    3. 35830
    4. xērainō
    5. V-PEP·AFS
    6. ˓having_been˒ withered
    7. ˓having_been˒ withered
    8. -
    9. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    10. 23402

OET (OET-LV)And he_came_in again into the_synagogue, and a_man was there having the hand having_been_withered.

OET (OET-RV)And again another time, Yeshua went to the meeting hall and there was a man there with a curled-up hand.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 3:1 ©