Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 3 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
OET (OET-LV) And he_came_in again into the_synagogue, and a_man was there having the hand having_been_withered.
OET (OET-RV) And again another time, Yeshua went to the meeting hall and there was a man there with a curled-up hand.
Note 1 topic: writing-newevent
καὶ
and
Here, the word And introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave And untranslated. Alternate translation: [After that,]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
πάλιν εἰς συναγωγήν
again into ˓the˒_synagogue
Here Mark implies that this is a synagogue that Jesus has already visited, most likely the one in Capernaum (see [1:21](../01/21.md)). If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [again into the synagogue in Capernaum]
Note 3 topic: writing-participants
ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος, ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα
was there ˓a˒_man ˓having_been˒_withered having the hand
Here Mark introduces a man with a withered hand as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you could use it here in your translation. Alternate translation: [a certain man was in the synagogue, and he had a withered hand]
Note 4 topic: translate-unknown
ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα
˓having_been˒_withered having the hand
This means that the man’s hand was damaged in such a way that he could not stretch it out. It was probably bent almost into a fist, making it look smaller. Use a word or phrase that expresses this idea clearly. Alternate translation: [having a shriveled hand] or [whose hand was atrophied]
3:1-6 This account concludes the collection of controversy stories (2:1–3:6). As in the preceding story, Jesus is in conflict with the Pharisees over the Sabbath; as with the first story, the controversy involves a healing (2:1-12).
OET (OET-LV) And he_came_in again into the_synagogue, and a_man was there having the hand having_been_withered.
OET (OET-RV) And again another time, Yeshua went to the meeting hall and there was a man there with a curled-up hand.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.