Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
OET (OET-LV) And having_advanced little, he_saw Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) the son of_ the _Zebedaios and Yōannaʸs the brother of_him, also them in the boat preparing the nets.
OET (OET-RV) Then a bit further on he saw two of Zebedee’s sons, Yacob and his brother Yohan, in a boat getting their nets ready.
The previous section indicated that Jesus went to Galilee and was preaching in various places in that region. This section describes two events that happened near Lake Galilee during that time.
The Notes has two paragraphs for these events. In 1:16–18 Jesus chose his first two disciples. In 1:19–20 he chose his next two disciples. In some languages it may be more natural to tell about these two events in one paragraph. Make natural paragraphs for your language.
For information on the word “disciples,” see the note in 2:15b.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other ideas for section headings:
Jesus’ first disciples
Jesus chose his first disciples
There are parallel passages for this section in Matthew 4:18–22 and Luke 5:1–11.
Going on a little farther,
¶ When he walked a little farther,
¶ Then Jesus and his two followers walked a short distance along the shore.
Going on a little farther: The phrase Going on a little farther connects 1:19a with the preceding verse.
Here is another way to translate this:
Jesus walked on and soon saw (CEV)
He: The pronoun He refers to Jesus. The focus is on Jesus, but Simon and Andrew were also still with Jesus. In some languages, it may be necessary to indicate that in some way. For example:
Jesus and his two followers
He saw James son of Zebedee and his brother John.
Jesus saw two other brothers named James and John, the sons of Zebedee.
He soon saw two men named James and John, whose father’s name was Zebedee.
He saw James son of Zebedee and his brother John: In New Testament times Jewish people used the name of their father to identify the family they belonged to. Zebedee was the father of James and John. See “Proper Names in Mark” in the Introduction for information on how to transliterate these names.
See the note in 1:16b for ways to translate the word brother. Since John was mentioned last, he was probably the younger brother.
Here are some other ways to translate this clause:
he saw James and John, the sons of Zebedee (GW)
Jesus saw two more brothers, James and John, the sons of Zebedee (NCV)
Notice that in the GW, the word “brother” is implied by the fact that both James and John were sons of the same man. If you follow a model like the NCV, be sure that “more brothers” does not imply that James and John were also brothers of Simon and Andrew.
They were in a boat, mending their nets.
They were sitting in a boat, mending their nets.
They(dual) were riding in a boat, and preparing their nets to go fishing.
They were in a boat: The boats used on Lake Galilee were small boats used for fishing and travel across the lake. They could hold from about four to fifteen people. People used sails or oars (long paddles) to cause the boats to move across the water. If you do not have a word for boat in your language, here are some translation options:
Use a phrase that describes the function of a boat. For example:
a vehicle for crossing water
something for carrying people on top of water
Use the word for a specific kind of boat in your culture. For example:
canoe
Consider how your language talks about people in a boat. In some languages it may be more natural to say that they were riding or sitting in a boat.
mending their nets: The Greek word that the BSB translates as mending means “restoring to a former condition.” This would include cleaning, repairing, and folding the nets. In translating this phrase, you may focus either on “preparing” the nets or on mending the nets. For example:
repairing their nets (NLT)
getting their nets ready (GNT)
preparing their nets to [go fishing] (GW)
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
προβὰς ὀλίγον
(Some words not found in SR-GNT: Καί προβάς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τόν τοῦ Ζεβεδαίου καί Ἰωάννην τόν ἀδελφόν αὐτοῦ καί αὐτούς ἐν τῷ πλοίῳ καταρτίζοντας τά δίκτυα)
Here Mark means that Jesus walked a short distance beside the Sea of Galilee. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [having gone a short way along the shore]
Note 2 topic: writing-participants
Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου, καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ αὐτοὺς ἐν τῷ πλοίῳ καταρτίζοντας τὰ δίκτυα
Jacobus (Some words not found in SR-GNT: Καί προβάς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τόν τοῦ Ζεβεδαίου καί Ἰωάννην τόν ἀδελφόν αὐτοῦ καί αὐτούς ἐν τῷ πλοίῳ καταρτίζοντας τά δίκτυα)
Here Mark introduces two more new characters into the story. Consider how you might introduce new characters into a story, and follow that form here. You may need to rearrange some elements of the sentence to do so. Alternate translation: [two men who were in a boat, mending their nets. They were James, the son of Zebedee, and his brother John]
Note 3 topic: translate-kinship
τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ
(Some words not found in SR-GNT: Καί προβάς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τόν τοῦ Ζεβεδαίου καί Ἰωάννην τόν ἀδελφόν αὐτοῦ καί αὐτούς ἐν τῷ πλοίῳ καταρτίζοντας τά δίκτυα)
Mark never says whether James or John was older, but he mentions James first, which could imply that he was the older brother. If you have to use a form that refers to an older or younger brother, you could state that John was younger. Alternate translation: [his younger brother]
Note 4 topic: translate-unknown
τὰ δίκτυα
(Some words not found in SR-GNT: Καί προβάς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τόν τοῦ Ζεβεδαίου καί Ἰωάννην τόν ἀδελφόν αὐτοῦ καί αὐτούς ἐν τῷ πλοίῳ καταρτίζοντας τά δίκτυα)
Translate the word nets as you did in [1:18](../01/18.md). Alternate translation: [the tools they used for fishing]
1:16-20 The call of the two pairs of brothers—Simon and Andrew, James and John—followed an earlier encounter with Jesus (John 1:35-42).
OET (OET-LV) And having_advanced little, he_saw Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) the son of_ the _Zebedaios and Yōannaʸs the brother of_him, also them in the boat preparing the nets.
OET (OET-RV) Then a bit further on he saw two of Zebedee’s sons, Yacob and his brother Yohan, in a boat getting their nets ready.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.