Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 12 V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear MARK 12:1

 MARK 12:1 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 32422
    1. ἤρξατο
    2. arχō
    3. he began
    4. -
    5. 7570
    6. VIAM3··S
    7. ˱he˲ began
    8. ˱he˲ began
    9. -
    10. Y33; R32405; Person=Jesus
    11. 32423
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y33; R32268; R32271; R32274
    11. 32424
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 32425
    1. παραβολαῖς
    2. parabolē
    3. parables
    4. parables
    5. 38500
    6. N····DFP
    7. parables
    8. parables
    9. -
    10. Y33
    11. 32426
    1. λαλεῖν
    2. laleō
    3. to be speaking
    4. -
    5. 29800
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ speaking
    8. ˓to_be˒ speaking
    9. -
    10. Y33; R32405; Person=Jesus
    11. 32427
    1. λέγειν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ speaking
    8. ˓to_be˒ speaking
    9. -
    10. -
    11. 32428
    1. ἀμπελῶνα
    2. ampelōn
    3. +a vineyard
    4. vineyard
    5. 2900
    6. N····AMS
    7. ˓a˒ vineyard
    8. ˓a˒ vineyard
    9. -
    10. Y33
    11. 32429
    1. ἐφύτευσεν
    2. futeuō
    3. -
    4. -
    5. 54520
    6. VIAA3··S
    7. planted
    8. planted
    9. -
    10. -
    11. 32430
    1. Ἄνθρωπος
    2. anthrōpos
    3. +A man
    4. man
    5. 4440
    6. N····NMS
    7. ˓a˒ man
    8. ˓a˒ man
    9. D
    10. Y33
    11. 32431
    1. τὶς
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51000
    6. E····NMS
    7. certain
    8. certain
    9. -
    10. -
    11. 32432
    1. ἐφύτευσεν
    2. futeuō
    3. planted
    4. planted
    5. 54520
    6. VIAA3··S
    7. planted
    8. planted
    9. -
    10. Y33
    11. 32433
    1. ἀμπελῶνα
    2. ampelōn
    3. -
    4. -
    5. 2900
    6. N····AMS
    7. ˓a˒ vineyard
    8. ˓a˒ vineyard
    9. -
    10. -
    11. 32434
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 32435
    1. περιέθηκεν
    2. peritithēmi
    3. put around
    4. around
    5. 40600
    6. VIAA3··S
    7. put_around
    8. put_around
    9. -
    10. Y33
    11. 32436
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ it
    8. ˱to˲ it
    9. -
    10. -
    11. 32437
    1. φραγμόν
    2. fragmos
    3. +a fence
    4. fence
    5. 54180
    6. N····AMS
    7. ˓a˒ fence
    8. ˓a˒ fence
    9. -
    10. Y33
    11. 32438
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 32439
    1. Ὤρυξεν
    2. orussō
    3. dug
    4. -
    5. 37360
    6. VIAA3··S
    7. dug
    8. dug
    9. b
    10. Y33
    11. 32440
    1. Ἐξώρυξεν
    2. exorussō
    3. -
    4. -
    5. 18460
    6. VIAA3··S
    7. dug_out
    8. dug_out
    9. b
    10. -
    11. 32441
    1. ὑπολήνιον
    2. hupolēnion
    3. +a trough
    4. -
    5. 52760
    6. N····ANS
    7. ˓a˒ trough
    8. ˓a˒ trough
    9. -
    10. Y33
    11. 32442
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 32443
    1. ᾠκοδόμησεν
    2. oikodomeō
    3. built
    4. built
    5. 36180
    6. VIAA3··S
    7. built
    8. built
    9. -
    10. Y33
    11. 32444
    1. πύργον
    2. purgos
    3. +a tower
    4. tower
    5. 44440
    6. N····AMS
    7. ˓a˒ tower
    8. ˓a˒ tower
    9. -
    10. Y33
    11. 32445
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 32446
    1. ἐξέδετο
    2. ekdidō
    3. rented out
    4. rented
    5. 15540
    6. VIAM3··S
    7. rented_out
    8. rented_out
    9. -
    10. Y33
    11. 32447
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. Y33
    11. 32448
    1. τοῖς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. -
    11. 32449
    1. γεωργοῖς
    2. geōrgos
    3. to +the tenant farmers
    4. -
    5. 10920
    6. N····DMP
    7. ˱to˲ ˓the˒ tenant_farmers
    8. ˱to˲ ˓the˒ tenant_farmers
    9. -
    10. Y33
    11. 32450
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 32451
    1. ἀπεδήμησεν
    2. apodēmeō
    3. travelled
    4. travelling
    5. 5890
    6. VIAA3··S
    7. travelled
    8. traveled
    9. -
    10. Y33
    11. 32452

OET (OET-LV)And he_began to_be_speaking to_them in parables:
A_man planted a_vineyard and put_ a_fence _around, and dug a_trough, and built a_tower, and rented_out it to_the_tenant_farmers, and travelled.

OET (OET-RV)Then he started telling them some parables: “A man planted a vineyard and put a fence and a moat around it and built a security tower. Then he rented it out and went off travelling.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parables

ἀμπελῶνα ἄνθρωπος ἐφύτευσεν

˓a˒_vineyard (Some words not found in SR-GNT: Καί ἤρξατο αὐτοῖς ἐν παραβολαῖς λαλεῖν ἀμπελῶνα Ἄνθρωπος ἐφύτευσεν καί περιέθηκεν φραγμόν καί Ὤρυξεν ὑπολήνιον καί ᾠκοδόμησεν πύργον καί ἐξέδετο αὐτόν γεωργοῖς καί ἀπεδήμησεν)

To teach the Jewish leaders, Jesus offers a story or illustration. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [Listen to this story: A man planted a vineyard]

Note 2 topic: writing-participants

ἀμπελῶνα ἄνθρωπος ἐφύτευσεν

˓a˒_vineyard (Some words not found in SR-GNT: Καί ἤρξατο αὐτοῖς ἐν παραβολαῖς λαλεῖν ἀμπελῶνα Ἄνθρωπος ἐφύτευσεν καί περιέθηκεν φραγμόν καί Ὤρυξεν ὑπολήνιον καί ᾠκοδόμησεν πύργον καί ἐξέδετο αὐτόν γεωργοῖς καί ἀπεδήμησεν)

Jesus uses the phrase A man planted a vineyard to introduce the main character in the story. Use a natural form in your language for introducing the main character in a story. Alternate translation: [There once was a man who planted a vineyard]

Note 3 topic: translate-unknown

φραγμὸν

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἤρξατο αὐτοῖς ἐν παραβολαῖς λαλεῖν ἀμπελῶνα Ἄνθρωπος ἐφύτευσεν καί περιέθηκεν φραγμόν καί Ὤρυξεν ὑπολήνιον καί ᾠκοδόμησεν πύργον καί ἐξέδετο αὐτόν γεωργοῖς καί ἀπεδήμησεν)

A hedge is a thick wall made from bushy plants that were planted close together. If your readers would not be familiar with this type of wall, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [a wall made of bushes] or [wall of plants]

Note 4 topic: translate-unknown

ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς

rented_out (Some words not found in SR-GNT: Καί ἤρξατο αὐτοῖς ἐν παραβολαῖς λαλεῖν ἀμπελῶνα Ἄνθρωπος ἐφύτευσεν καί περιέθηκεν φραγμόν καί Ὤρυξεν ὑπολήνιον καί ᾠκοδόμησεν πύργον καί ἐξέδετο αὐτόν γεωργοῖς καί ἀπεδήμησεν)

As the rest of the story shows, the man rented the vineyard not for regular cash payments, but under an arrangement that entitled him to a share of the crop in exchange for the use of the land. If an arrangement like that would not be familiar to your readers, you could translate this in a way that explains it. Alternate translation: [allowed some grape farmers to use his vineyard in exchange for a share of the crop]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

γεωργοῖς

˱to˲_˓the˒_tenant_farmers

While farmers is a general term for anyone who farms the ground, in this context it refers to people who tend grape vines and grow grapes. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [vine dressers] or [grape farmers]

TSN Tyndale Study Notes:

12:1 The antecedent to them is the religious leaders of 11:27 (also in 12:12).
• The beginning description of the story comes from Isa 5:1-7. Jesus’ audience knew the book of Isaiah well and would have immediately recalled this allegory of the vineyard.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 32422
    1. he began
    2. -
    3. 7570
    4. arχō
    5. V-IAM3··S
    6. ˱he˲ began
    7. ˱he˲ began
    8. -
    9. Y33; R32405; Person=Jesus
    10. 32423
    1. to be speaking
    2. -
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ speaking
    7. ˓to_be˒ speaking
    8. -
    9. Y33; R32405; Person=Jesus
    10. 32427
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y33; R32268; R32271; R32274
    10. 32424
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 32425
    1. parables
    2. parables
    3. 38500
    4. parabolē
    5. N-····DFP
    6. parables
    7. parables
    8. -
    9. Y33
    10. 32426
    1. +A man
    2. man
    3. 4440
    4. D
    5. anthrōpos
    6. N-····NMS
    7. ˓a˒ man
    8. ˓a˒ man
    9. D
    10. Y33
    11. 32431
    1. planted
    2. planted
    3. 54520
    4. futeuō
    5. V-IAA3··S
    6. planted
    7. planted
    8. -
    9. Y33
    10. 32433
    1. +a vineyard
    2. vineyard
    3. 2900
    4. ampelōn
    5. N-····AMS
    6. ˓a˒ vineyard
    7. ˓a˒ vineyard
    8. -
    9. Y33
    10. 32429
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 32435
    1. put
    2. around
    3. 40600
    4. peritithēmi
    5. V-IAA3··S
    6. put_around
    7. put_around
    8. -
    9. Y33
    10. 32436
    1. +a fence
    2. fence
    3. 54180
    4. fragmos
    5. N-····AMS
    6. ˓a˒ fence
    7. ˓a˒ fence
    8. -
    9. Y33
    10. 32438
    1. around
    2. around
    3. 40600
    4. peritithēmi
    5. V-IAA3··S
    6. put_around
    7. put_around
    8. -
    9. Y33
    10. 32436
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 32439
    1. dug
    2. -
    3. 37360
    4. b
    5. orussō
    6. V-IAA3··S
    7. dug
    8. dug
    9. b
    10. Y33
    11. 32440
    1. +a trough
    2. -
    3. 52760
    4. hupolēnion
    5. N-····ANS
    6. ˓a˒ trough
    7. ˓a˒ trough
    8. -
    9. Y33
    10. 32442
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 32443
    1. built
    2. built
    3. 36180
    4. oikodomeō
    5. V-IAA3··S
    6. built
    7. built
    8. -
    9. Y33
    10. 32444
    1. +a tower
    2. tower
    3. 44440
    4. purgos
    5. N-····AMS
    6. ˓a˒ tower
    7. ˓a˒ tower
    8. -
    9. Y33
    10. 32445
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 32446
    1. rented out
    2. rented
    3. 15540
    4. ekdidō
    5. V-IAM3··S
    6. rented_out
    7. rented_out
    8. -
    9. Y33
    10. 32447
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. Y33
    10. 32448
    1. to +the tenant farmers
    2. -
    3. 10920
    4. geōrgos
    5. N-····DMP
    6. ˱to˲ ˓the˒ tenant_farmers
    7. ˱to˲ ˓the˒ tenant_farmers
    8. -
    9. Y33
    10. 32450
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 32451
    1. travelled
    2. travelling
    3. 5890
    4. apodēmeō
    5. V-IAA3··S
    6. travelled
    7. traveled
    8. -
    9. Y33
    10. 32452

OET (OET-LV)And he_began to_be_speaking to_them in parables:
A_man planted a_vineyard and put_ a_fence _around, and dug a_trough, and built a_tower, and rented_out it to_the_tenant_farmers, and travelled.

OET (OET-RV)Then he started telling them some parables: “A man planted a vineyard and put a fence and a moat around it and built a security tower. Then he rented it out and went off travelling.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 12:1 ©