Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 12:1

 MARK 12:1 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y33
    12. 32727
    1. ἤρξατο
    2. arχō
    3. he began
    4. -
    5. 7570
    6. VIAM3..S
    7. ˱he˲ began
    8. ˱he˲ began
    9. -
    10. 100%
    11. R32710; Person=Jesus
    12. 32728
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R32573; R32576; R32579
    12. 32729
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32730
    1. παραβολαῖς
    2. parabolē
    3. parables
    4. parables
    5. 38500
    6. N....DFP
    7. parables
    8. parables
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32731
    1. λαλεῖν
    2. laleō
    3. to be speaking
    4. -
    5. 29800
    6. VNPA....
    7. /to_be/ speaking
    8. /to_be/ speaking
    9. -
    10. 57%
    11. R32710; Person=Jesus
    12. 32732
    1. λέγεῖν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VNPA....
    7. /to_be/ speaking
    8. /to_be/ speaking
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 32733
    1. ἀμπελῶνα
    2. ampelōn
    3. +a vineyard
    4. vineyard
    5. 2900
    6. N....AMS
    7. /a/ vineyard
    8. /a/ vineyard
    9. -
    10. 36%
    11. -
    12. 32734
    1. ἐφύτευσεν
    2. futeuō
    3. -
    4. -
    5. 54520
    6. VIAA3..S
    7. planted
    8. planted
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 32735
    1. ἄνθρωπος
    2. anthrōpos
    3. +A man
    4. man
    5. 4440
    6. N....NMS
    7. /a/ man
    8. /a/ man
    9. D
    10. 36%
    11. F32741; F32745; F32749; F32752; F32758; F32760; F32797; F32818; F32844; F32850; F32857; F32862
    12. 32736
    1. τις
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51000
    6. E....NMS
    7. certain
    8. certain
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 32737
    1. ἐφύτευσεν
    2. futeuō
    3. planted
    4. planted
    5. 54520
    6. VIAA3..S
    7. planted
    8. planted
    9. -
    10. 36%
    11. -
    12. 32738
    1. ἀμπελῶνα
    2. ampelōn
    3. -
    4. -
    5. 2900
    6. N....AMS
    7. /a/ vineyard
    8. /a/ vineyard
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 32739
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32740
    1. περιέθηκεν
    2. peritithēmi
    3. put around
    4. around
    5. 40600
    6. VIAA3..S
    7. put_around
    8. put_around
    9. -
    10. 100%
    11. R32736
    12. 32741
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ it
    8. ˱to˲ it
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 32742
    1. φραγμὸν
    2. fragmos
    3. +a fence
    4. fence
    5. 54180
    6. N....AMS
    7. /a/ fence
    8. /a/ fence
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32743
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 32744
    1. ὤρυξεν
    2. orussō
    3. dug
    4. -
    5. 37360
    6. VIAA3..S
    7. dug
    8. dug
    9. b
    10. 91%
    11. R32736
    12. 32745
    1. ἐξώρυξεν
    2. exorussō
    3. -
    4. -
    5. 18460
    6. VIAA3..S
    7. dug_out
    8. dug_out
    9. b
    10. V
    11. -
    12. 32746
    1. ὑπολήνιον
    2. hupolēnion
    3. +a trough
    4. -
    5. 52760
    6. N....ANS
    7. /a/ trough
    8. /a/ trough
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32747
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32748
    1. ᾠκοδόμησεν
    2. oikodomeō
    3. built
    4. built
    5. 36180
    6. VIAA3..S
    7. built
    8. built
    9. -
    10. 100%
    11. R32736
    12. 32749
    1. πύργον
    2. purgos
    3. +a tower
    4. tower
    5. 44440
    6. N....AMS
    7. /a/ tower
    8. /a/ tower
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32750
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32751
    1. ἐξέδετο
    2. ekdidō
    3. rented out
    4. rented
    5. 15540
    6. VIAM3..S
    7. rented_out
    8. rented_out
    9. -
    10. 75%
    11. R32736
    12. 32752
    1. ἐξέδοτο
    2. ekdidōmi
    3. -
    4. -
    5. 15540
    6. VIAM3..S
    7. rented_out
    8. rented_out
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 32753
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32754
    1. τοῖς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 32755
    1. γεωργοῖς
    2. geōrgos
    3. to +the tenant farmers
    4. -
    5. 10920
    6. N....DMP
    7. ˱to˲ /the/ tenant_farmers
    8. ˱to˲ /the/ tenant_farmers
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32756
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 32757
    1. ἀπεδήμησεν
    2. apodēmeō
    3. travelled
    4. travelling
    5. 5890
    6. VIAA3..S
    7. travelled
    8. traveled
    9. -
    10. 100%
    11. R32736
    12. 32758

OET (OET-LV)And he_began to_be_speaking to_them in parables:
A_man planted a_vineyard and put_ a_fence _around, and dug a_trough, and built a_tower, and rented_out it to_the_tenant_farmers, and travelled.

OET (OET-RV) Then he started telling them some parables: “A man planted a vineyard and put a fence and a moat around it and built a security tower. Then he rented it out and went off travelling.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parables

ἀμπελῶνα ἄνθρωπος ἐφύτευσεν

/a/_vineyard /a/_man planted

To teach the Jewish leaders, Jesus offers a story or illustration. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “Listen to this story: A man planted a vineyard”

Note 2 topic: writing-participants

ἀμπελῶνα ἄνθρωπος ἐφύτευσεν

/a/_vineyard /a/_man planted

Jesus uses the phrase A man planted a vineyard to introduce the main character in the story. Use a natural form in your language for introducing the main character in a story. Alternate translation: “There once was a man who planted a vineyard”

Note 3 topic: translate-unknown

φραγμὸν

/a/_fence

A hedge is a thick wall made from bushy plants that were planted close together. If your readers would not be familiar with this type of wall, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “a wall made of bushes” or “wall of plants”

Note 4 topic: translate-unknown

ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς

rented_out it ˱to˲_/the/_tenant_farmers

As the rest of the story shows, the man rented the vineyard not for regular cash payments, but under an arrangement that entitled him to a share of the crop in exchange for the use of the land. If an arrangement like that would not be familiar to your readers, you could translate this in a way that explains it. Alternate translation: “allowed some grape farmers to use his vineyard in exchange for a share of the crop”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

γεωργοῖς

˱to˲_/the/_tenant_farmers

While farmers is a general term for anyone who farms the ground, in this context it refers to people who tend grape vines and grow grapes. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “vine dressers” or “grape farmers”

TSN Tyndale Study Notes:

12:1 The antecedent to them is the religious leaders of 11:27 (also in 12:12).
• The beginning description of the story comes from Isa 5:1-7. Jesus’ audience knew the book of Isaiah well and would have immediately recalled this allegory of the vineyard.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y33
    12. 32727
    1. he began
    2. -
    3. 7570
    4. arχō
    5. V-IAM3..S
    6. ˱he˲ began
    7. ˱he˲ began
    8. -
    9. 100%
    10. R32710; Person=Jesus
    11. 32728
    1. to be speaking
    2. -
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ speaking
    7. /to_be/ speaking
    8. -
    9. 57%
    10. R32710; Person=Jesus
    11. 32732
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R32573; R32576; R32579
    11. 32729
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32730
    1. parables
    2. parables
    3. 38500
    4. parabolē
    5. N-....DFP
    6. parables
    7. parables
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32731
    1. +A man
    2. man
    3. 4440
    4. D
    5. anthrōpos
    6. N-....NMS
    7. /a/ man
    8. /a/ man
    9. D
    10. 36%
    11. F32741; F32745; F32749; F32752; F32758; F32760; F32797; F32818; F32844; F32850; F32857; F32862
    12. 32736
    1. planted
    2. planted
    3. 54520
    4. futeuō
    5. V-IAA3..S
    6. planted
    7. planted
    8. -
    9. 36%
    10. -
    11. 32738
    1. +a vineyard
    2. vineyard
    3. 2900
    4. ampelōn
    5. N-....AMS
    6. /a/ vineyard
    7. /a/ vineyard
    8. -
    9. 36%
    10. -
    11. 32734
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32740
    1. put
    2. around
    3. 40600
    4. peritithēmi
    5. V-IAA3..S
    6. put_around
    7. put_around
    8. -
    9. 100%
    10. R32736
    11. 32741
    1. +a fence
    2. fence
    3. 54180
    4. fragmos
    5. N-....AMS
    6. /a/ fence
    7. /a/ fence
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32743
    1. around
    2. around
    3. 40600
    4. peritithēmi
    5. V-IAA3..S
    6. put_around
    7. put_around
    8. -
    9. 100%
    10. R32736
    11. 32741
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 32744
    1. dug
    2. -
    3. 37360
    4. b
    5. orussō
    6. V-IAA3..S
    7. dug
    8. dug
    9. b
    10. 91%
    11. R32736
    12. 32745
    1. +a trough
    2. -
    3. 52760
    4. hupolēnion
    5. N-....ANS
    6. /a/ trough
    7. /a/ trough
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32747
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32748
    1. built
    2. built
    3. 36180
    4. oikodomeō
    5. V-IAA3..S
    6. built
    7. built
    8. -
    9. 100%
    10. R32736
    11. 32749
    1. +a tower
    2. tower
    3. 44440
    4. purgos
    5. N-....AMS
    6. /a/ tower
    7. /a/ tower
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32750
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32751
    1. rented out
    2. rented
    3. 15540
    4. ekdidō
    5. V-IAM3..S
    6. rented_out
    7. rented_out
    8. -
    9. 75%
    10. R32736
    11. 32752
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32754
    1. to +the tenant farmers
    2. -
    3. 10920
    4. geōrgos
    5. N-....DMP
    6. ˱to˲ /the/ tenant_farmers
    7. ˱to˲ /the/ tenant_farmers
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32756
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 32757
    1. travelled
    2. travelling
    3. 5890
    4. apodēmeō
    5. V-IAA3..S
    6. travelled
    7. traveled
    8. -
    9. 100%
    10. R32736
    11. 32758

OET (OET-LV)And he_began to_be_speaking to_them in parables:
A_man planted a_vineyard and put_ a_fence _around, and dug a_trough, and built a_tower, and rented_out it to_the_tenant_farmers, and travelled.

OET (OET-RV) Then he started telling them some parables: “A man planted a vineyard and put a fence and a moat around it and built a security tower. Then he rented it out and went off travelling.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 12:1 ©