Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 14:1

 MARK 14:1 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἦν
    2. eimi
    3. it was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. ˱it˲ was
    8. ˱it˲ was
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 34619
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 34620
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34621
    1. Πάσχα
    2. pasχa
    3. passover feast
    4. -
    5. 39570
    6. N....nns
    7. passover_\add feast\add*
    8. Passover
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 34622
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 34623
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 34624
    1. Ἄζυμα
    2. azumos
    3. non-fermented bread
    4. -
    5. 1060
    6. S....NNP
    7. non-fermented ‹bread›
    8. Unleavened ‹Bread›
    9. W
    10. 92%
    11. -
    12. 34625
    1. μετὰ
    2. meta
    3. after
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. after
    8. after
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34626
    1. δύο
    2. duo
    3. two
    4. two
    5. 14170
    6. E....afp
    7. two
    8. two
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34627
    1. ἡμέρας
    2. hēmera
    3. days
    4. days
    5. 22500
    6. N....AFP
    7. days
    8. days
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34628
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 34629
    1. ἐζήτουν
    2. zēteō
    3. were seeking
    4. -
    5. 22120
    6. VIIA3..P
    7. /were/ seeking
    8. /were/ seeking
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34630
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34631
    1. ἀρχιερεῖς
    2. arχiereus
    3. chief priests
    4. chief priests
    5. 7490
    6. N....NMP
    7. chief_priests
    8. chief_priests
    9. -
    10. 100%
    11. F34641; F34644; F34645
    12. 34632
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34633
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34634
    1. Φαρισαῖοι
    2. farisaios
    3. -
    4. -
    5. 53300
    6. N....NMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. V
    11. -
    12. 34635
    1. γραμματεῖς
    2. grammateus
    3. scribes
    4. religious teachers
    5. 11220
    6. N....NMP
    7. scribes
    8. scribes
    9. -
    10. 91%
    11. F34641; F34644; F34645
    12. 34636
    1. πῶς
    2. pōs
    3. how
    4. -
    5. 44590
    6. D.......
    7. how
    8. how
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34637
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R33921; Person=Jesus
    12. 34638
    1. ἐν
    2. en
    3. by
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 60%
    11. -
    12. 34639
    1. δόλῳ
    2. dolos
    3. deceit
    4. -
    5. 13880
    6. N....DMS
    7. deceit
    8. deceit
    9. -
    10. 60%
    11. -
    12. 34640
    1. κρατήσαντες
    2. krateō
    3. having apprehended
    4. -
    5. 29020
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ apprehended
    8. /having/ apprehended
    9. -
    10. 91%
    11. R34632; R34636
    12. 34641
    1. κρατήσοντες
    2. krateō
    3. -
    4. -
    5. 29020
    6. VPFA.NMP
    7. /going_to_be/ apprehended
    8. /going_to_be/ apprehended
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 34642
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 34643
    1. ἀποκτείνωσιν
    2. apokteinō
    3. they may kill him off
    4. -
    5. 6150
    6. VSAA3..P
    7. ˱they˲ /may/ kill_off ‹him›
    8. ˱they˲ /may/ kill_off ‹him›
    9. -
    10. 100%
    11. R34632; R34636
    12. 34644

OET (OET-LV)And it_was the passover_feast and the non-fermented bread after two days.
And the chief_priests and the scribes were_seeking, how having_apprehended him by deceit, they_may_kill_ him _off.

OET (OET-RV)Now it was two days before the Passover Feast and the Flat Bread Celebration, and the chief priests and the religious teachers were trying to figure out how they could have Yeshua set up so they could arrest him and have him executed,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

δὲ

and

Mark uses the word Now to introduce background information that will help readers understand what happens next in the story. Use a natural way in your language for introducing background information. Alternate translation: “Meanwhile,”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ Πάσχα καὶ τὰ Ἄζυμα

the Passover and ¬the Unleavened_‹Bread›

Here Mark’s readers would have known that the Passover was a festival that took place on the first day of the week-long celebration named the Festival of Unleavened Bread, so Mark speaks of the two as one event. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “the first day of the Festival of Unleavened Bread, the Passover,” or “the Passover, the first day of the Festival of Unleavened Bread,”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν δόλῳ

by deceit

If your language does not use an abstract noun for the idea of deceit, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “deceitfully” or “cleverly”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἀποκτείνωσιν

˱they˲_/may/_kill_off_‹him›

Here Mark implies that the chief priests and elders would have other people kill Jesus. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “they might have him killed”

TSN Tyndale Study Notes:

14:1–16:8 The final section of Mark is the narrative of Jesus’ suffering, death, and resurrection.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 34620
    1. it was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..S
    6. ˱it˲ was
    7. ˱it˲ was
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 34619
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34621
    1. passover feast
    2. -
    3. 39570
    4. U
    5. pasχa
    6. N-....nns
    7. passover_\add feast\add*
    8. Passover
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 34622
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 34623
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 34624
    1. non-fermented bread
    2. -
    3. 1060
    4. W
    5. azumos
    6. S-....NNP
    7. non-fermented ‹bread›
    8. Unleavened ‹Bread›
    9. W
    10. 92%
    11. -
    12. 34625
    1. after
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. after
    7. after
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34626
    1. two
    2. two
    3. 14170
    4. duo
    5. E-....afp
    6. two
    7. two
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34627
    1. days
    2. days
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-....AFP
    6. days
    7. days
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34628
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 34629
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34631
    1. chief priests
    2. chief priests
    3. 7490
    4. arχiereus
    5. N-....NMP
    6. chief_priests
    7. chief_priests
    8. -
    9. 100%
    10. F34641; F34644; F34645
    11. 34632
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34633
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34634
    1. scribes
    2. religious teachers
    3. 11220
    4. grammateus
    5. N-....NMP
    6. scribes
    7. scribes
    8. -
    9. 91%
    10. F34641; F34644; F34645
    11. 34636
    1. were seeking
    2. -
    3. 22120
    4. zēteō
    5. V-IIA3..P
    6. /were/ seeking
    7. /were/ seeking
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34630
    1. how
    2. -
    3. 44590
    4. pōs
    5. D-.......
    6. how
    7. how
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34637
    1. having apprehended
    2. -
    3. 29020
    4. krateō
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ apprehended
    7. /having/ apprehended
    8. -
    9. 91%
    10. R34632; R34636
    11. 34641
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R33921; Person=Jesus
    11. 34638
    1. by
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 60%
    10. -
    11. 34639
    1. deceit
    2. -
    3. 13880
    4. dolos
    5. N-....DMS
    6. deceit
    7. deceit
    8. -
    9. 60%
    10. -
    11. 34640
    1. they may kill him off
    2. -
    3. 6150
    4. apokteinō
    5. V-SAA3..P
    6. ˱they˲ /may/ kill_off ‹him›
    7. ˱they˲ /may/ kill_off ‹him›
    8. -
    9. 100%
    10. R34632; R34636
    11. 34644

OET (OET-LV)And it_was the passover_feast and the non-fermented bread after two days.
And the chief_priests and the scribes were_seeking, how having_apprehended him by deceit, they_may_kill_ him _off.

OET (OET-RV)Now it was two days before the Passover Feast and the Flat Bread Celebration, and the chief priests and the religious teachers were trying to figure out how they could have Yeshua set up so they could arrest him and have him executed,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 14:1 ©