Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 14 V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

OET interlinear MARK 14:1

 MARK 14:1 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἦν
    2. eimi
    3. it was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. ˱it˲ was
    8. ˱it˲ was
    9. -
    10. Y33
    11. 34293
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 34294
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 34295
    1. Πάσχα
    2. pasχa
    3. passover feast
    4. -
    5. 39570
    6. N····NNS
    7. passover_\add feast\add*
    8. Passover
    9. U
    10. Y33
    11. 34296
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 34297
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 34298
    1. Ἄζυμα
    2. azumos
    3. non-fermented bread
    4. -
    5. 1060
    6. S····NNP
    7. non-fermented ‹bread›
    8. Unleavened ‹Bread›
    9. W
    10. Y33
    11. 34299
    1. μετά
    2. meta
    3. after
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. after
    8. after
    9. -
    10. Y33
    11. 34300
    1. δύο
    2. duo
    3. two
    4. two
    5. 14170
    6. E····AFP
    7. two
    8. two
    9. -
    10. Y33
    11. 34301
    1. ἡμέρας
    2. hēmera
    3. days
    4. days
    5. 22500
    6. N····AFP
    7. days
    8. days
    9. -
    10. Y33
    11. 34302
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 34303
    1. ἐζήτουν
    2. zēteō
    3. were seeking
    4. -
    5. 22120
    6. VIIA3··P
    7. ˓were˒ seeking
    8. ˓were˒ seeking
    9. -
    10. Y33
    11. 34304
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 34305
    1. ἀρχιερεῖς
    2. arχiereus
    3. chief priests
    4. chief priests
    5. 7490
    6. N····NMP
    7. chief_priests
    8. chief_priests
    9. -
    10. Y33; F34315; F34318; F34319
    11. 34306
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 34307
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 34308
    1. Φαρισαῖοι
    2. farisaios
    3. -
    4. -
    5. 53300
    6. N····NMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. -
    11. 34309
    1. γραμματεῖς
    2. grammateus
    3. scribes
    4. religious teachers
    5. 11220
    6. N····NMP
    7. scribes
    8. scribes
    9. -
    10. Y33; F34315; F34318; F34319
    11. 34310
    1. πῶς
    2. pōs
    3. how
    4. -
    5. 44590
    6. D·······
    7. how
    8. how
    9. -
    10. Y33
    11. 34311
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33
    11. 34312
    1. ἐν
    2. en
    3. by
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y33
    11. 34313
    1. δόλῳ
    2. dolos
    3. deceit
    4. -
    5. 13880
    6. N····DMS
    7. deceit
    8. deceit
    9. -
    10. Y33
    11. 34314
    1. κρατήσαντες
    2. krateō
    3. having apprehended
    4. -
    5. 29020
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ apprehended
    8. ˓having˒ apprehended
    9. -
    10. Y33; R34306; R34310
    11. 34315
    1. κρατήσοντες
    2. krateō
    3. -
    4. -
    5. 29020
    6. VPFA·NMP
    7. ˓going_to_be˒ apprehended
    8. ˓going_to_be˒ apprehended
    9. -
    10. -
    11. 34316
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 34317
    1. ἀποκτείνωσιν
    2. apokteinō
    3. they may kill him off
    4. -
    5. 6150
    6. VSAA3··P
    7. ˱they˲ ˓may˒ kill_off ‹him›
    8. ˱they˲ ˓may˒ kill_off ‹him›
    9. -
    10. Y33; R34306; R34310
    11. 34318

OET (OET-LV)And it_was the passover_feast and the non-fermented bread after two days.
And the chief_priests and the scribes were_seeking, how having_apprehended him by deceit, they_may_kill_ him _off.

OET (OET-RV)Now it was two days before the Passover Feast and the Flat Bread Celebration, and the chief priests and the religious teachers were trying to figure out how they could have Yeshua set up so they could arrest him and have him executed,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 14:1–2: The Jewish leaders plotted to arrest Jesus

This section gives background information for the events that follow in 14:3–9 and 14:10–11.

In chapter 13 Jesus taught people about how enemies would destroy the temple in Jerusalem. In chapter 14 Mark continued the story of Jesus’ life. He told about the events that occurred just before people killed Jesus. The background material in 14:1–2 introduces this part of the story. It also gives background information about events that happened later, such as Judas’ betrayal (14:10–11) and Jesus’ arrest and death by crucifixion (14:43–15:15).

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

The leaders of the Jews planned to kill Jesus

People search for a way to kill Jesus

The Jewish leaders wanted to secretly seize Jesus

There are parallel passages for this section in Matthew 26:1–5; Luke 22:1–2; and John 11:45–53.

14:1a

Now the Passover and the Feast of Unleavened Bread were two days away,

Now the Passover and the Feast of Unleavened Bread were two days away: This clause gives the time setting for the next events. It indicates that the events in the following verses happened two days before the Passover and the Feast began. This kind of background information can be introduced in various ways. For example:

It was two days before the Passover and the Feast… (RSV)

Two days were still lacking until the Jews celebrated the Passover and the Feast…

Introduce this background information in a way that is natural in your language.

the Passover and the Feast of Unleavened Bread: The Passover and the Feast of Unleavened Bread refer to two important feasts or festivals that the Jews celebrated once every year. The Jews ate a special Passover meal on the same evening that they started celebrating the Feast of Unleavened Bread. For this reason, many people considered these two festivals to be a single combined festival.

In translating these festivals, you may:

the Passover: Passover is the name of a Jewish festival. It celebrates the time that God’s angel passed over/by the houses of the Jews without harming them. See the suggested footnote below for more details.

Here are some other ways to translate Passover:

the Passover festival/celebration

festival called Passed-By and left safe

“Death did not harm us” feast

You may want to include a footnote and cross-reference here about this feast. For example:

The Feast of Passover was a festival that reminded the Jews of the time when God freed their ancestors from slavery in Egypt. See Exodus 12:1–27.

the Feast of Unleavened Bread: The Greek word that the BSB translates as the Feast of Unleavened Bread is literally “unleavened bread.” The BSB has supplied the words the Feast of. As mentioned above, you should indicate in a natural way in your language that Unleavened Bread is the name of another Jewish feast.

The term Unleavened Bread refers to a festival that the Jews celebrated each year for seven days. During these days they ate unleavened bread. (Unleavened bread is thin, flat bread made without yeast. Yeast is what causes bread to rise.)

When God delivered the Jews’ ancestors from Egypt, they had to leave very quickly. They did not have time to make their bread with yeast and wait until it rose. The purpose of the Feast of Unleavened Bread was to help the Jews remember this and thank God for what he had done for them. You may want to put some of this background information in a footnote or glossary entry to help your readers understand more about this feast.

Here are some other possible ways to translate this:

Feast of bread made without yeast

Feast of bread made without raising-agent

Feast when people eat bread with no yeast

See how you translated “leaven” in 8:15.

14:1b

and the chief priests and scribes

the chief priests: A Jewish priest was a man who offered sacrifices to God on behalf of the people. He also performed other rituals for them. The phrase the chief priests refers to the leaders among these priests.

Here are some other ways to translate the chief priests:

the leading/ruling priests

the elders among the Jewish sacrificers

the most prominent priests

The term chief priests first occurs in Mark in 8:31c.

scribes: The Greek word that the BSB translates as scribes is sometimes translated as “teachers of the law” (as in the NIV). The original work of these men was to copy the laws of Moses by hand. In New Testament times, their main task was to study, interpret, and teach the law of Moses and related Jewish laws and traditions.

Here are some other ways to translate this term:

teachers of the Law of Moses (CEV)

teachers of religious law (NLT)

the experts on the law

people who teach the law of the Jews

See how you translated this term in 12:38b. Also, see teacher of the law in the Glossary for more information.

14:1c

were looking for a covert way to arrest Jesus

were looking for a covert way to arrest Jesus: The words were looking for a covert way to arrest Jesus indicate that the Jewish leaders were trying to think of a plan to arrest Jesus secretly. They did not want other people to know about they planned to do.

Here are some other ways to translate this:

discussing how they might arrest Jesus in secret and kill him

were trying to find a way to arrest Jesus by stealth and kill him (NET)

arrest: The Greek word that the BSB translates as arrest means “seize,” “capture,” or “take away to trial or punishment.”

14:1d

and kill Him.

and kill Him: The Jewish leaders did not plan to kill Jesus themselves. They wanted the Romans to execute Jesus in the way that Romans executed criminals.

Here are some other ways to show this in your translation:

and have him put to death (NJB)

and cause him to be executed

General Comment on 14:1a–d

In some languages it may be helpful to break 14:1 into two sentences. For example:

It was two days before the Feast of the Passover and the Feast of Unleavened Bread. The chief priests and the teachers of the law were looking for a secret way to seize Jesus and have him killed.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: ἦν Δέ τό Πάσχα καί τά Ἄζυμα μετά δύο ἡμέρας Καί ἐζήτουν οἱ ἀρχιερεῖς καί οἱ γραμματεῖς πῶς αὐτόν ἐν δόλῳ κρατήσαντες ἀποκτείνωσιν)

Mark uses the word Now to introduce background information that will help readers understand what happens next in the story. Use a natural way in your language for introducing background information. Alternate translation: [Meanwhile,]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ Πάσχα καὶ τὰ Ἄζυμα

(Some words not found in SR-GNT: ἦν Δέ τό Πάσχα καί τά Ἄζυμα μετά δύο ἡμέρας Καί ἐζήτουν οἱ ἀρχιερεῖς καί οἱ γραμματεῖς πῶς αὐτόν ἐν δόλῳ κρατήσαντες ἀποκτείνωσιν)

Here Mark’s readers would have known that the Passover was a festival that took place on the first day of the week-long celebration named the Festival of Unleavened Bread, so Mark speaks of the two as one event. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [the first day of the Festival of Unleavened Bread, the Passover,] or [the Passover, the first day of the Festival of Unleavened Bread,]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν δόλῳ

by deceit

If your language does not use an abstract noun for the idea of deceit, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [deceitfully] or [cleverly]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἀποκτείνωσιν

˱they˲_˓may˒_kill_off_‹him›

Here Mark implies that the chief priests and elders would have other people kill Jesus. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [they might have him killed]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 34294
    1. it was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··S
    6. ˱it˲ was
    7. ˱it˲ was
    8. -
    9. Y33
    10. 34293
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 34295
    1. passover feast
    2. -
    3. 39570
    4. U
    5. pasχa
    6. N-····NNS
    7. passover_\add feast\add*
    8. Passover
    9. U
    10. Y33
    11. 34296
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 34297
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 34298
    1. non-fermented bread
    2. -
    3. 1060
    4. W
    5. azumos
    6. S-····NNP
    7. non-fermented ‹bread›
    8. Unleavened ‹Bread›
    9. W
    10. Y33
    11. 34299
    1. after
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. after
    7. after
    8. -
    9. Y33
    10. 34300
    1. two
    2. two
    3. 14170
    4. duo
    5. E-····AFP
    6. two
    7. two
    8. -
    9. Y33
    10. 34301
    1. days
    2. days
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-····AFP
    6. days
    7. days
    8. -
    9. Y33
    10. 34302
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 34303
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 34305
    1. chief priests
    2. chief priests
    3. 7490
    4. arχiereus
    5. N-····NMP
    6. chief_priests
    7. chief_priests
    8. -
    9. Y33; F34315; F34318; F34319
    10. 34306
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 34307
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 34308
    1. scribes
    2. religious teachers
    3. 11220
    4. grammateus
    5. N-····NMP
    6. scribes
    7. scribes
    8. -
    9. Y33; F34315; F34318; F34319
    10. 34310
    1. were seeking
    2. -
    3. 22120
    4. zēteō
    5. V-IIA3··P
    6. ˓were˒ seeking
    7. ˓were˒ seeking
    8. -
    9. Y33
    10. 34304
    1. how
    2. -
    3. 44590
    4. pōs
    5. D-·······
    6. how
    7. how
    8. -
    9. Y33
    10. 34311
    1. having apprehended
    2. -
    3. 29020
    4. krateō
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ apprehended
    7. ˓having˒ apprehended
    8. -
    9. Y33; R34306; R34310
    10. 34315
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33
    10. 34312
    1. by
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y33
    10. 34313
    1. deceit
    2. -
    3. 13880
    4. dolos
    5. N-····DMS
    6. deceit
    7. deceit
    8. -
    9. Y33
    10. 34314
    1. they may kill him off
    2. -
    3. 6150
    4. apokteinō
    5. V-SAA3··P
    6. ˱they˲ ˓may˒ kill_off ‹him›
    7. ˱they˲ ˓may˒ kill_off ‹him›
    8. -
    9. Y33; R34306; R34310
    10. 34318

OET (OET-LV)And it_was the passover_feast and the non-fermented bread after two days.
And the chief_priests and the scribes were_seeking, how having_apprehended him by deceit, they_may_kill_ him _off.

OET (OET-RV)Now it was two days before the Passover Feast and the Flat Bread Celebration, and the chief priests and the religious teachers were trying to figure out how they could have Yeshua set up so they could arrest him and have him executed,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 14:1 ©