Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
OET (OET-LV) And he_was in the wilderness forty days being_tempted by the Satan/(Sāţān), and he_was with the wild_beasts, and the messengers were_serving unto_him.
OET (OET-RV) where he was tested by Satan for forty days. He was out there with the wild animals, but messengers waited on him there.
In this section Satan tried to persuade Jesus to sin, but Jesus refused to do what Satan wanted. It is good to translate this section before you decide on a section heading.
Here are some other options for this section heading:
The temptation of Jesus
Satan tempts Jesus
There are parallel passages for this section in Matthew 4:1–11 and Luke 4:1–13.
and He was there for forty days, being tempted by Satan.
He was in the wilderness for forty days, and Satan tempted him there.
He was there forty days, during which time Satan tried to cause/persuade him to sin.
and He was there for forty days, being tempted by Satan: The phrase for forty days indicates the time period during which Jesus was tempted by Satan.
The verb being tempted is passive. In some languages it may be natural to use an active verb. For example:
He stayed there for forty days while Satan tempted him.
tempted: The Greek word that the BSB translates as tempted has more than one meaning. Scholars differ about what it means in this context:
It means “to try to cause someone to sin,” that is, “to entice/encourage someone to do what is wrong.” For example, the NIV says:
being tempted by Satan (NIV11) (BSB, NIV, RSV, GNT, REB, NASB, GW, NLT, NCV, NET, ESV)
It means “to test.” For example, the CEV says:
while Satan tested him (CEV) (CEV, NJB)
It is recommended that you follow interpretation (1) along with most English versions and scholars.
In some languages, a statement such as “Satan tempted Jesus” implies that Jesus yielded to the temptation. If that is true in your language, you may need to make clear that Satan only tried to cause Jesus to sin. For example:
Satan tried to tempt him.
Satan: The word Satan is the Hebrew name of the chief or leader of all the evil spirits. In Hebrew his name means “enemy.” He is the enemy of God and God’s people. Here are some ways to translate Satan:
Use a local name or idiom that refers to the chief of all demons.
Use a descriptive phrase such as:
the chief/leader of the evil spirits
the spirit enemy of God
Transliterate the name Satan. If this word is not already known in your area, you may also want to add a descriptive phrase. For example:
Satanas, the ruler of demons
Shaitan If you transliterate Satan or borrow a word from another language, be sure that it communicates the biblical meaning to people in your culture. It is important to check this in each biblical context.
Try to use a term that will be acceptable to churches in the area. It is suggested that you also add a footnote or glossary entry that further explains who Satan is. For example:
Satan is the leader of all the evil spirits or demons. Once he was an angel in heaven, but he rebelled against God. God expelled him from heaven, and now he tempts people on earth. Here are other names for Satan that are used in the Bible: “Beelzebul,” “the Devil,” “the Evil One,” “the Enemy,” and “the Tempter.”
He was with the wild animals,
Only wild animals lived in that place.
The area where he/Jesus was staying was far from any other people. Only wild animals lived there.
He was with the wild animals: The phrase He was with the wild animals implies that no other people lived in this place where Jesus had gone. Jesus was in a desolate, uninhabited area where only wild animals lived.
He: The pronoun He refers to Jesus. In some languages it may be necessary to make it explicit that He refers to Jesus rather than to Satan.
and the angels ministered to Him.
And angels came to that place and were taking care of him.
But there were angels who came and helped him.
This part of the verse tells another fact about the time when Jesus was in the wilderness. Angels were helping him. This help contrasted with the difficulties that Mark mentioned in 1:13a–b, so the GNT uses a connector that shows contrast:
Wild animals were there also, but angels came and helped him. (GNT)
However, your translation should not imply that wild beasts would have harmed Jesus if the angels had not helped him. Connect this part of the verse to the context in a natural way in your language.
the angels ministered to Him: This is the first time that angels are mentioned in the book of Mark. In some languages, it may be necessary to introduce them in some way before saying that they attended Jesus. For example:
and there were angels who took care of him
and some angels came and gave him what he needed
the angels: The Greek word that the BSB translates as angels means “messengers.” It refers here to spirit beings who serve God. Sometimes God sends an angel to give a message to human beings. He also sends angels to serve him in other ways. Some ways to translate this term are:
Use a descriptive word or phrase. For example:
messengers from God/heaven
good/holy spirit-beings
Use a local term that fits the biblical meaning.
In some areas the churches may already be using a borrowed term or a transliterated word for “angel.” If you use this term, be sure that it fits the biblical meaning. If some people do not understand the right meaning from it, you may need to indicate the meaning in some way. For example:
an angelos messenger from God
a sacred angelos spirit
Be sure that your term for “angel” is different from your terms for “prophet” and “apostle.” See angel, Meaning 1, in the Glossary for a chart that shows the differences in these three terms.
ministered to Him: In this context, the Greek phrase that the BSB translates as ministered to Him means “served him.” It indicates that angels helped him in various ways.
According to Matthew 4:11, the angels came after Satan had finished tempting Jesus. However, the verb form here in Mark indicates that the angels helped Jesus over a period of time or perhaps at various times. Your translation should have that meaning.
Here are some other ways to translate this phrase:
took care of him (NLT)
helped him (GNT)
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ
˓being˒_tempted (Some words not found in SR-GNT: Καί ἦν ἐν τῇ ἐρήμῳ τεσσεράκοντα ἡμέρας πειραζόμενος ὑπό τοῦ Σατανᾶ καί ἦν μετά τῶν θηρίων καί οἱ ἄγγελοι διηκόνουν αὐτῷ)
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [and Satan was tempting him]
ἦν μετὰ τῶν θηρίων
˱he˲_was ˱he˲_was (Some words not found in SR-GNT: Καί ἦν ἐν τῇ ἐρήμῳ τεσσεράκοντα ἡμέρας πειραζόμενος ὑπό τοῦ Σατανᾶ καί ἦν μετά τῶν θηρίων καί οἱ ἄγγελοι διηκόνουν αὐτῷ)
Alternate translation: [Jesus was living among the wild animals]
1:12-13 The Spirit then compelled Jesus (cp. Matt 4:1; Luke 4:1): Jesus was victorious over Satan and temptation from the beginning of his ministry; the later exorcisms (Mark 1:21-34; 3:11-12; 5:1-20; 9:14-27) are an outworking of that victory (see 3:27).
• Jesus was tempted in the wilderness of Judea. Satan and wild animals (Isa 13:19-22; Ezek 34:25) give the wilderness an evil aura. The wild animals included dogs, wolves, leopards, jackals, and bears.
• The period of forty days recalls Israel’s forty years of testing in the wilderness. Israel failed, but Jesus was victorious—he was tempted without sinning (Heb 2:18; 4:15; cp. Jas 1:3, 12; 1 Pet 1:7; Rev 2:10).
OET (OET-LV) And he_was in the wilderness forty days being_tempted by the Satan/(Sāţān), and he_was with the wild_beasts, and the messengers were_serving unto_him.
OET (OET-RV) where he was tested by Satan for forty days. He was out there with the wild animals, but messengers waited on him there.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.