Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Your blood’s on your own head,” David told the Amalekite, “because you admitted in your own words that you, yourself killed Yahweh’s anointed one.”
OET-LV And_he/it_said to_him/it Dāvid blood_your[fn] [be]_on head_your if/because mouth_your_own it_has_testified in_you(ms) to_say I I_killed DOM the_[one]_anointed of_YHWH.
1:16 Variant note: דמי/ך: (x-qere) ’דָּמְ/ךָ֖’: lemma_1818 n_1.0 morph_HNcmsc/Sp2ms id_10sYp דָּמְ/ךָ֖
UHB וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ דָּוִ֔ד דָּמְךָ֖[fn] עַל־רֹאשֶׁ֑ךָ כִּ֣י פִ֗יךָ עָנָ֤ה בְךָ֙ לֵאמֹ֔ר אָנֹכִ֥י מֹתַ֖תִּי אֶת־מְשִׁ֥יחַ יְהוָֽה׃ס ‡
(vayyoʼmer ʼēlāyv dāvid dāməkā ˊal-roʼshekā kiy fiykā ˊānāh ⱱəkā lēʼmor ʼānokiy motattī ʼet-məshiyaḩ yhwh.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K דמיך
BrLXX Καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν Δαυὶδ, τὸ αἷμά σου ἐπὶ τὴν κεφαλήν σου, ὅτι τὸ στόμα σου ἀπεκρίθη κατὰ σοῦ, λέγον, ὅτι ἐγὼ ἐθανάτωσα τὸν χριστὸν Κυρίου.
(Kai eipe pros auton Dawid, to haima sou epi taʸn kefalaʸn sou, hoti to stoma sou apekrithaʸ kata sou, legon, hoti egō ethanatōsa ton ⱪriston Kuriou. )
BrTr And David said to him, Thy blood be upon thine own head; for thy mouth has [fn]testified against thee, saying, I have slain the anointed of the Lord.
1:16 Gr. answered.
ULT And David said to him, “Your blood is on your head, because your mouth answered against you, saying, ‘I myself killed the anointed one of Yahweh.’ ”
UST You yourself said, ‘I killed the man whom Yahweh appointed to be the king.’ So you have made yourself guilty; you deserve to die!” Then David summoned one of his soldiers and said to him, “Kill him!” So the soldier killed him.
BSB For David had said to the Amalekite, “Your blood be on your own head because your own mouth has testified against you, saying, ‘I killed the LORD’s anointed.’ ”
OEB And David said to him, ‘Your blood be upon your head, for your own mouth testified against you, when you said, “I have slain Jehovah’s anointed.” ’
WEBBE David said to him, “Your blood be on your head, for your mouth has testified against you, saying, ‘I have slain the LORD’s anointed.’ ”
WMBB (Same as above)
NET David said to him, “Your blood be on your own head! Your own mouth has testified against you, saying ‘I have put the Lord’s anointed to death.’ ”
LSV and David says to him, “Your blood [is] on your own head, for your mouth has testified against you, saying, I put to death the anointed of YHWH.”
FBV David had told the Amalekite, “Your death is your own fault because you testified against yourself when you said, ‘I killed the Lord's anointed one.’ ”
T4T You yourself said, ‘I killed the man whom Yahweh appointed to be the king.’ So you have caused yourself to be guilty [MTY] of causing your own death!” Then David summoned one of his soldiers and said to him, “Kill him!” So the soldier killed him by striking him with a sword.
LEB David said to him, “Your blood is on your head, for your mouth has testified against you by saying, ‘I killed Yahweh’s anointed one!’ ”
¶
BBE And David said to him, May your blood be on your head; for your mouth has given witness against you, saying, I have put to death the man marked with the holy oil.
Moff No Moff 2SA book available
JPS And David said unto him: 'Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying: I have slain the LORD'S anointed.'
ASV And David said unto him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain Jehovah’s anointed.
DRA And David said to him: Thy blood be upon thy own head: for thy own mouth hath spoken against thee, saying: I have slain the Lord’s anointed.
YLT and David saith unto him, 'Thy blood [is] on thine own head, for thy mouth hath testified against thee, saying, I — I put to death the anointed of Jehovah.'
Drby And David said to him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth has testified against thee, saying, I have slain Jehovah's anointed.
RV And David said unto him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain the LORD’S anointed.
Wbstr And David said to him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain the LORD'S anointed.
KJB-1769 And David said unto him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain the LORD’s anointed.
(And David said unto him, Thy blood be upon thy/your head; for thy/your mouth hath/has testified against thee/you, saying, I have slain/killed the LORD’s anointed. )
KJB-1611 And Dauid said vnto him, Thy blood be vpon thy head: for thy mouth hath testified against thee, saying, I haue slaine the LORDs Annoynted.
(And David said unto him, Thy blood be upon thy/your head: for thy/your mouth hath/has testified against thee/you, saying, I have slain/killed the LORDs Anointed.)
Bshps Then said Dauid vnto him, Thy blood be vpon thyne owne head: For thyne owne mouth hath testified against thee, saying, I haue slayne the lordes annoynted.
(Then said David unto him, Thy blood be upon thine/your own head: For thine/your own mouth hath/has testified against thee/you, saying, I have slain/killed the lords anointed.)
Gnva Then said Dauid vnto him, Thy blood be vpon thine owne head: for thine owne mouth hath testified against thee, saying, I haue slaine the Lords Anoynted.
(Then said David unto him, Thy blood be upon thine/your own head: for thine/your own mouth hath/has testified against thee/you, saying, I have slain/killed the Lords Anoynted. )
Cvdl Then sayde Dauid vnto him: Thy bloude be vpon thyne owne heade. For thy mouth hath spoken against thyselfe and sayde: I haue slayne the anoynted of the LORDE.
(Then said David unto him: Thy blood be upon thine/your own head. For thy/your mouth hath/has spoken against thyselfe and said: I have slain/killed the anointed of the LORD.)
Wycl And Dauid seide to hym, Thi blood be on thin heed; for thi mouth spak ayens thee, and seide, Y killide the crist of the Lord.
(And David said to him, Thi blood be on thine/your head; for thy/your mouth spake against thee/you, and said, I killed the crist of the Lord.)
Luth Da sprach David zu ihm: Dein Blut sei über deinem Kopf; denn dein Mund hat wider dich selbst geredet und gesprochen: Ich habe den Gesalbten des HErr’s getötet.
(So spoke David to him: Dein blood be above your Kopf; because your Mund has against you/yourself himself/itself geredet and gesprochen: I have the Gesalbten the LORD’s getötet.)
ClVg Et ait ad eum David: Sanguis tuus super caput tuum: os enim tuum locutum est adversum te, dicens: Ego interfeci christum Domini.
(And he_said to him David: Sanguis tuus over caput tuum: os because your locutum it_is adversum you(sg), saying: I interfeci christum Master. )
1:1-27 The forty years of Saul’s reign came to a painful end. The Philistines inflicted a crushing blow on Saul’s people, killing his sons and dismembering Saul’s body after his suicide (1 Sam 31). On the heels of these tragedies, David’s career as leader came into focus.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Your blood
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it Dāvid blood,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head,your that/for/because/then/when mouth,your_own testified in=you(ms) to=say I killed DOM anointed YHWH )
Here “blood” is a metonym that implies “shed blood” and is associated with death. Alternate translation: “Your death”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
עַל־רֹאשֶׁ֑ךָ
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head,your
Here “your head” is a synecdoche referring to the man and means that he is responsible. Alternate translation: “is your fault”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
פִ֗יךָ
mouth,your_own
Here “your own mouth” refers to the man himself. Alternate translation: “you yourself”