Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 2SA 1:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 1:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“Your blood’s on your own head,” David told the Amalekite, “because you admitted in your own words that you, yourself killed Yahweh’s anointed one.”

OET-LVAnd_he/it_said to_him/it Dāvid blood_your[fn] [be]_on head_your if/because mouth_your_own it_has_testified in_you(ms) to_say I I_killed DOM the_[one]_anointed of_YHWH.


1:16 Variant note: דמי/ך: (x-qere) ’דָּמְ/ךָ֖’: lemma_1818 n_1.0 morph_HNcmsc/Sp2ms id_10sYp דָּמְ/ךָ֖

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר אֵלָי⁠ו֙ דָּוִ֔ד דָּמְךָ֖[fn] עַל־רֹאשֶׁ֑⁠ךָ כִּ֣י פִ֗י⁠ךָ עָנָ֤ה בְ⁠ךָ֙ לֵ⁠אמֹ֔ר אָנֹכִ֥י מֹתַ֖תִּי אֶת־מְשִׁ֥יחַ יְהוָֽה׃ס
   (va⁠yyoʼmer ʼēlāy⁠v dāvid dāmə ˊal-roʼshe⁠kā kiy fiy⁠kā ˊānāh ə⁠kā lē⁠ʼmor ʼānokiy motattī ʼet-məshiyaḩ yhwh)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K דמי⁠ך

BrLXXΚαὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν Δαυὶδ, τὸ αἷμά σου ἐπὶ τὴν κεφαλήν σου, ὅτι τὸ στόμα σου ἀπεκρίθη κατὰ σοῦ, λέγον, ὅτι ἐγὼ ἐθανάτωσα τὸν χριστὸν Κυρίου.
   (Kai eipe pros auton Dawid, to haima sou epi taʸn kefalaʸn sou, hoti to stoma sou apekrithaʸ kata sou, legon, hoti egō ethanatōsa ton ⱪriston Kuriou. )

BrTrAnd David said to him, Thy blood be upon thine own head; for thy mouth has [fn]testified against thee, saying, I have slain the anointed of the Lord.


1:16 Gr. answered.

ULTAnd David said to him, “Your blood is on your head, because your mouth answered against you, saying, ‘I myself killed the anointed one of Yahweh.’ ”

USTYou yourself said, ‘I killed the man whom Yahweh appointed to be the king.’ So you have made yourself guilty; you deserve to die!” Then David summoned one of his soldiers and said to him, “Kill him!” So the soldier killed him.

BSBFor David had said to the Amalekite, “Your blood be on your own head because your own mouth has testified against you, saying, ‘I killed the LORD’s anointed.’ ”


OEBAnd David said to him, ‘Your blood be upon your head, for your own mouth testified against you, when you said, “I have slain Jehovah’s anointed.” ’

WEBBEDavid said to him, “Your blood be on your head, for your mouth has testified against you, saying, ‘I have slain the LORD’s anointed.’ ”

WMBB (Same as above)

NETDavid said to him, “Your blood be on your own head! Your own mouth has testified against you, saying ‘I have put the Lord’s anointed to death.’ ”

LSVand David says to him, “Your blood [is] on your own head, for your mouth has testified against you, saying, I put to death the anointed of YHWH.”

FBVDavid had told the Amalekite, “Your death is your own fault because you testified against yourself when you said, ‘I killed the Lord's anointed one.’ ”

T4TYou yourself said, ‘I killed the man whom Yahweh appointed to be the king.’ So you have caused yourself to be guilty [MTY] of causing your own death!” Then David summoned one of his soldiers and said to him, “Kill him!” So the soldier killed him by striking him with a sword.

LEBDavid said to him, “Your blood is on your head, for your mouth has testified against you by saying, ‘I killed Yahweh’s anointed one!’ ”
¶ 

BBEAnd David said to him, May your blood be on your head; for your mouth has given witness against you, saying, I have put to death the man marked with the holy oil.

MoffNo Moff 2SA book available

JPSAnd David said unto him: 'Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying: I have slain the LORD'S anointed.'

ASVAnd David said unto him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain Jehovah’s anointed.

DRAAnd David said to him: Thy blood be upon thy own head: for thy own mouth hath spoken against thee, saying: I have slain the Lord’s anointed.

YLTand David saith unto him, 'Thy blood [is] on thine own head, for thy mouth hath testified against thee, saying, I — I put to death the anointed of Jehovah.'

DrbyAnd David said to him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth has testified against thee, saying, I have slain Jehovah's anointed.

RVAnd David said unto him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain the LORD’S anointed.

WbstrAnd David said to him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain the LORD'S anointed.

KJB-1769And David said unto him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain the LORD’s anointed.
   (And David said unto him, Thy blood be upon thy/your head; for thy/your mouth hath/has testified against thee/you, saying, I have slain/killed the LORD’s anointed. )

KJB-1611And Dauid said vnto him, Thy blood be vpon thy head: for thy mouth hath testified against thee, saying, I haue slaine the LORDs Annoynted.
   (And David said unto him, Thy blood be upon thy/your head: for thy/your mouth hath/has testified against thee/you, saying, I have slain/killed the LORDs Anointed.)

BshpsThen said Dauid vnto him, Thy blood be vpon thyne owne head: For thyne owne mouth hath testified against thee, saying, I haue slayne the lordes annoynted.
   (Then said David unto him, Thy blood be upon thine/your own head: For thine/your own mouth hath/has testified against thee/you, saying, I have slain/killed the lords anointed.)

GnvaThen said Dauid vnto him, Thy blood be vpon thine owne head: for thine owne mouth hath testified against thee, saying, I haue slaine the Lords Anoynted.
   (Then said David unto him, Thy blood be upon thine/your own head: for thine/your own mouth hath/has testified against thee/you, saying, I have slain/killed the Lords Anoynted. )

CvdlThen sayde Dauid vnto him: Thy bloude be vpon thyne owne heade. For thy mouth hath spoken against thyselfe and sayde: I haue slayne the anoynted of the LORDE.
   (Then said David unto him: Thy blood be upon thine/your own head. For thy/your mouth hath/has spoken against thyselfe and said: I have slain/killed the anointed of the LORD.)

WyclAnd Dauid seide to hym, Thi blood be on thin heed; for thi mouth spak ayens thee, and seide, Y killide the crist of the Lord.
   (And David said to him, Thi blood be on thine/your head; for thy/your mouth spake against thee/you, and said, I killed the crist of the Lord.)

LuthDa sprach David zu ihm: Dein Blut sei über deinem Kopf; denn dein Mund hat wider dich selbst geredet und gesprochen: Ich habe den Gesalbten des HErr’s getötet.
   (So spoke David to him: Dein blood be above your Kopf; because your Mund has against you/yourself himself/itself geredet and gesprochen: I have the Gesalbten the LORD’s getötet.)

ClVgEt ait ad eum David: Sanguis tuus super caput tuum: os enim tuum locutum est adversum te, dicens: Ego interfeci christum Domini.
   (And he_said to him David: Sanguis tuus over caput tuum: os because your locutum it_is adversum you(sg), saying: I interfeci christum Master. )


TSNTyndale Study Notes:

1:1-27 The forty years of Saul’s reign came to a painful end. The Philistines inflicted a crushing blow on Saul’s people, killing his sons and dismembering Saul’s body after his suicide (1 Sam 31). On the heels of these tragedies, David’s career as leader came into focus.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Your blood

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it Dāvid blood,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head,your that/for/because/then/when mouth,your_own testified in=you(ms) to=say I killed DOM anointed YHWH )

Here “blood” is a metonym that implies “shed blood” and is associated with death. Alternate translation: “Your death”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

עַל־רֹאשֶׁ֑⁠ךָ

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head,your

Here “your head” is a synecdoche referring to the man and means that he is responsible. Alternate translation: “is your fault”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

פִ֗י⁠ךָ

mouth,your_own

Here “your own mouth” refers to the man himself. Alternate translation: “you yourself”

BI 2Sa 1:16 ©