Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 2SA 1:16 verse available
And_he/it_said to_him/it Dāvid blood_your[fn] [be]_on head_your DOM mouth_your_own it_has_testified in_you(ms) to_say I I_killed DOM the_[one]_anointed of_Yahweh.1:16 Variant note: דמי/ך: (x-qere) ’דָּמְ/ךָ֖’: lemma_1818 n_1.0 morph_HNcmsc/Sp2ms id_10sYp דָּמְ/ךָ֖
UHB וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ דָּוִ֔ד דָּמְךָ֖ עַל־רֹאשֶׁ֑ךָ כִּ֣י פִ֗יךָ עָנָ֤ה בְךָ֙ לֵאמֹ֔ר אָנֹכִ֥י מֹתַ֖תִּי אֶת־מְשִׁ֥יחַ יְהוָֽה׃ס ‡
(vauoʼmer ʼēlāyv ddāvid ddāməkā ˊal-roʼshekā ⱪiy fiykā ˊānāh ⱱəkā lēʼmor ʼānokiy motattī ʼet-məshiyaḩ yəhvāh.ş)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And David said to him, “Your blood is on your head, because your mouth answered against you, saying, ‘I myself killed the anointed one of Yahweh.’”
UST 15-16 15-16You yourself said, ‘I killed the man whom Yahweh appointed to be the king.’ So you have made yourself guilty; you deserve to die!” Then David summoned one of his soldiers and said to him, “Kill him!” So the soldier killed him.
BSB For David had said to the Amalekite, “Your blood be on your own head because your own mouth has testified against you, saying, ‘I killed the LORD’s anointed.’”
OEB And David said to him, ‘Your blood be upon your head, for your own mouth testified against you, when you said, “I have slain Jehovah’s anointed.”’
WEB David said to him, “Your blood be on your head, for your mouth has testified against you, saying, ‘I have slain Yahweh’s anointed.’”
WMB David said to him, “Your blood be on your head, for your mouth has testified against you, saying, ‘I have slain the LORD’s anointed.’”
NET David said to him, “Your blood be on your own head! Your own mouth has testified against you, saying ‘I have put the Lord’s anointed to death.’”
LSV and David says to him, “Your blood [is] on your own head, for your mouth has testified against you, saying, I put to death the anointed of YHWH.”
FBV David had told the Amalekite, “Your death is your own fault because you testified against yourself when you said, ‘I killed the Lord's anointed one.’”
T4T 15-16 15-16You yourself said, ‘I killed the man whom Yahweh appointed to be the king.’ So you have caused yourself to be guilty [MTY] of causing your own death!” Then David summoned one of his soldiers and said to him, “Kill him!” So the soldier killed him by striking him with a sword.
LEB David said to him, “Your blood is on your head, for your mouth has testified against you by saying, ‘I killed Yahweh’s anointed one!’ ”
¶
BBE And David said to him, May your blood be on your head; for your mouth has given witness against you, saying, I have put to death the man marked with the holy oil.
MOF No MOF 2SA book available
JPS And David said unto him: 'Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying: I have slain the LORD'S anointed.'
ASV And David said unto him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain Jehovah’s anointed.
DRA And David said to him: Thy blood be upon thy own head: for thy own mouth hath spoken against thee, saying: I have slain the Lord’s anointed.
YLT and David saith unto him, 'Thy blood [is] on thine own head, for thy mouth hath testified against thee, saying, I — I put to death the anointed of Jehovah.'
DBY And David said to him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth has testified against thee, saying, I have slain Jehovah's anointed.
RV And David said unto him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain the LORD’S anointed.
WBS And David said unto him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain the LORD’S anointed.
KJB And David said unto him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain the LORD’s anointed.
(And David said unto him, Thy blood be upon thy/your head; for thy/your mouth hath/has testified against thee, saying, I have slain the LORD’s anointed.)
BB Then said Dauid vnto him, Thy blood be vpon thyne owne head: For thyne owne mouth hath testified against thee, saying, I haue slayne the lordes annoynted.
(Then said Dauid unto him, Thy blood be upon thine/your own head: For thine/your own mouth hath/has testified against thee, saying, I have slain/killede the lords anointed.)
GNV Then said Dauid vnto him, Thy blood be vpon thine owne head: for thine owne mouth hath testified against thee, saying, I haue slaine the Lords Anoynted.
(Then said Dauid unto him, Thy blood be upon thine/your own head: for thine/your own mouth hath/has testified against thee, saying, I have slain/killed the Lords Anoynted.)
CB Then sayde Dauid vnto him: Thy bloude be vpon thyne owne heade. For thy mouth hath spoken against thyselfe and sayde: I haue slayne the anoynted of the LORDE.
(Then said Dauid unto him: Thy blood be upon thine/your own heade. For thy/your mouth hath/has spoken against thyselfe and said: I have slain/killede the anointed of the LORD.)
WYC And Dauid seide to hym, Thi blood be on thin heed; for thi mouth spak ayens thee, and seide, Y killide the crist of the Lord.
(And Dauid said to him, Thi blood be on thin heed; for thy/your mouth spoke against thee, and said, I killide the crist of the Lord.)
LUT Da sprach David zu ihm: Dein Blut sei über deinem Kopf; denn dein Mund hat wider dich selbst geredet und gesprochen: Ich habe den Gesalbten des HErrn getötet.
(So spoke David to ihm: Dein blood be above deinem Kopf; because your Mund has against you/yourself himself/itself geredet and gesprochen: I have the Gesalbten the HErrn getötet.)
CLV Et ait ad eum David: Sanguis tuus super caput tuum: os enim tuum locutum est adversum te, dicens: Ego interfeci christum Domini.
(And ait to him David: Sanguis tuus super caput tuum: os because your locutum it_is adversum you(sg), dicens: I interfeci christum Domini.)
BRN And David said to him, Thy blood be upon thine own head; for thy mouth has testified against thee, saying, I have slain the anointed of the Lord.
BrLXX Καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν Δαυὶδ, τὸ αἷμά σου ἐπὶ τὴν κεφαλήν σου, ὅτι τὸ στόμα σου ἀπεκρίθη κατὰ σοῦ, λέγον, ὅτι ἐγὼ ἐθανάτωσα τὸν χριστὸν Κυρίου.
(Kai eipe pros auton Dawid, to haima sou epi taʸn kefalaʸn sou, hoti to stoma sou apekrithaʸ kata sou, legon, hoti egō ethanatōsa ton ⱪriston Kuriou.)
1:1-27 The forty years of Saul’s reign came to a painful end. The Philistines inflicted a crushing blow on Saul’s people, killing his sons and dismembering Saul’s body after his suicide (1 Sam 31). On the heels of these tragedies, David’s career as leader came into focus.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Your blood
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it Dāvid blood,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head,your that/for/because/then/when mouth,your_own testified in=you(ms) to=say I killed DOM anointed YHWH )
Here “blood” is a metonym that implies “shed blood” and is associated with death. Alternate translation: “Your death”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
עַל־רֹאשֶׁ֑ךָ
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head,your
Here “your head” is a synecdoche referring to the man and means that he is responsible. Alternate translation: “is your fault”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
פִ֗יךָ
mouth,your_own
Here “your own mouth” refers to the man himself. Alternate translation: “you yourself”