Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 6 V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

OET interlinear MARK 6:1

 MARK 6:1 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. So and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. T2nd_Rejection_at_Nazareth
    11. 26113
    1. ἐξῆλθεν
    2. exerχomai
    3. he came out
    4. left went
    5. 18310
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ came_out
    8. ˱he˲ came_out
    9. -
    10. T2nd_Rejection_at_Nazareth; R25932; Person=Jesus
    11. 26114
    1. ἐκεῖθεν
    2. ekeithen
    3. from there
    4. -
    5. 15640
    6. D·······
    7. from_there
    8. from_there
    9. -
    10. T2nd_Rejection_at_Nazareth
    11. 26115
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. T2nd_Rejection_at_Nazareth
    11. 26116
    1. ἦλθεν
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VIAA3··S
    7. came
    8. came
    9. -
    10. -
    11. 26117
    1. ἔρχεται
    2. erχomai
    3. he is coming
    4. -
    5. 20640
    6. VIPM3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ coming
    8. ˱he˲ ˓is˒ coming
    9. -
    10. T2nd_Rejection_at_Nazareth; R25932; Person=Jesus
    11. 26118
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. T2nd_Rejection_at_Nazareth
    11. 26119
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. T2nd_Rejection_at_Nazareth
    11. 26120
    1. πατρίδα
    2. patris
    3. hometown
    4. -
    5. 39680
    6. N····AFS
    7. hometown
    8. hometown
    9. -
    10. T2nd_Rejection_at_Nazareth; F26209; F26250
    11. 26121
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. T2nd_Rejection_at_Nazareth; R25932; Person=Jesus
    11. 26122
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. T2nd_Rejection_at_Nazareth
    11. 26123
    1. ἀκολουθοῦσιν
    2. akoloutheō
    3. are following
    4. followers
    5. 1900
    6. VIPA3··P
    7. ˓are˒ following
    8. ˓are˒ following
    9. -
    10. T2nd_Rejection_at_Nazareth
    11. 26124
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. after him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱after˲ him
    8. ˱after˲ him
    9. -
    10. T2nd_Rejection_at_Nazareth; R25932; Person=Jesus
    11. 26125
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. T2nd_Rejection_at_Nazareth
    11. 26126
    1. μαθηταί
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. -
    5. 31010
    6. N····NMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. T2nd_Rejection_at_Nazareth
    11. 26127
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. T2nd_Rejection_at_Nazareth; R25932; Person=Jesus
    11. 26128

OET (OET-LV)And he_came_out from_there, and he_is_coming into the hometown of_him, and the apprentices/followers of_him are_following after_him.

OET (OET-RV)So Yeshua left Capernaum and went back with his followers to Nazareth, his birthplace.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

καὶ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν καί ἔρχεται εἰς τήν πατρίδα αὐτοῦ καί ἀκολουθοῦσιν αὐτῷ οἱ μαθηταί αὐτοῦ)

Here, the word And introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave And untranslated. Alternate translation: [Later,] or [Then]

Note 2 topic: figures-of-speech / go

ἐξῆλθεν & ἔρχεται

˱he˲_came_out & ˱he˲_˓is˒_coming

In a context such as this, your language might say “came” instead of went or “goes” instead of comes. Alternate translation: [he came out … goes]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἐκεῖθεν

from_there

Here, the word there refers to the house of Jairus, the synagogue ruler. His house was in the town of Capernaum. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [from Jairus’ house] or [from Capernaum]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τὴν πατρίδα αὐτοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν καί ἔρχεται εἰς τήν πατρίδα αὐτοῦ καί ἀκολουθοῦσιν αὐτῷ οἱ μαθηταί αὐτοῦ)

Here, the phrase his hometown refers to the town of Nazareth, where Jesus grew up. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [his hometown, Nazareth]

TSN Tyndale Study Notes:

6:1-6 Nazareth’s rejection of Jesus contrasts ironically with the faith displayed by others, and the miracles he couldn’t do contrasts with the power displayed elsewhere.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. So and
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. T2nd_Rejection_at_Nazareth
    11. 26113
    1. he came out
    2. left went
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ came_out
    7. ˱he˲ came_out
    8. -
    9. T2nd_Rejection_at_Nazareth; R25932; Person=Jesus
    10. 26114
    1. from there
    2. -
    3. 15640
    4. ekeithen
    5. D-·······
    6. from_there
    7. from_there
    8. -
    9. T2nd_Rejection_at_Nazareth
    10. 26115
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. T2nd_Rejection_at_Nazareth
    10. 26116
    1. he is coming
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IPM3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ coming
    7. ˱he˲ ˓is˒ coming
    8. -
    9. T2nd_Rejection_at_Nazareth; R25932; Person=Jesus
    10. 26118
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. T2nd_Rejection_at_Nazareth
    10. 26119
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. T2nd_Rejection_at_Nazareth
    10. 26120
    1. hometown
    2. -
    3. 39680
    4. patris
    5. N-····AFS
    6. hometown
    7. hometown
    8. -
    9. T2nd_Rejection_at_Nazareth; F26209; F26250
    10. 26121
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. T2nd_Rejection_at_Nazareth; R25932; Person=Jesus
    10. 26122
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. T2nd_Rejection_at_Nazareth
    10. 26123
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. T2nd_Rejection_at_Nazareth
    10. 26126
    1. apprentices/followers
    2. -
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-····NMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. T2nd_Rejection_at_Nazareth
    10. 26127
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. T2nd_Rejection_at_Nazareth; R25932; Person=Jesus
    10. 26128
    1. are following
    2. followers
    3. 1900
    4. akoloutheō
    5. V-IPA3··P
    6. ˓are˒ following
    7. ˓are˒ following
    8. -
    9. T2nd_Rejection_at_Nazareth
    10. 26124
    1. after him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱after˲ him
    7. ˱after˲ him
    8. -
    9. T2nd_Rejection_at_Nazareth; R25932; Person=Jesus
    10. 26125

OET (OET-LV)And he_came_out from_there, and he_is_coming into the hometown of_him, and the apprentices/followers of_him are_following after_him.

OET (OET-RV)So Yeshua left Capernaum and went back with his followers to Nazareth, his birthplace.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 6:1 ©