Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 6 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
OET (OET-LV) And he_came_out from_there, and he_is_coming into the hometown of_him, and the apprentices/followers of_him are_following after_him.
When Jesus came to Nazareth, his hometown, he began to teach in the synagogue. The people were amazed by his wisdom and the miracles that he did. However, they thought that Jesus was only an ordinary person and a carpenter. So they refused to accept that God had given him such extraordinary wisdom and power. Instead, they rejected him and the words that he said.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other possible headings for this section:
A Prophet Without Honor (NIV)
Jesus Is Rejected at Nazareth (GNT)
There are parallel passages for this section in Matthew 13:53–58 and Luke 4:16–30. See also John 4:44, 6:42.
Jesus went on from there
¶ Then Jesus went away from there
¶ After that, Jesus left that place.
This verse is the beginning of a new section. The events in this section happened sometime after the events in the preceding section. The Greek text does not indicate how much time passed between these two stories.
If it is natural in your language to begin a story with a time word or phrase, use an expression that is not too specific. For example:
After that
Then (JBP)
In some languages, a time word or phrase is not necessary. Introduce this part of the story in a natural way in your language.
Jesus went on from there: The clause Jesus went on from there does two things:
it connects this story with the preceding story in Mark 5
it introduces a new event.
there: The word there may refer to the house of the synagogue ruler (in 5:38) or to the town where Jesus was at the end of Mark 5. It is best to use a word or phrase that can include both, as the BSB and other English versions do. For example, the GNT says:
Jesus left that place
and came to His hometown,
and came to the town he had lived in while he was growing up.
He went to the town where he had lived as a child.
hometown: In this context, the word that the BSB translates as hometown refers to the place where Jesus lived with his parents while he was young. This was Nazareth (see 1:9, 1:24).
It was not Bethlehem, where he was born. Therefore, you should not translate the word hometown as the town where he was born. It was also not the place where he normally lived (which was Capernaum; see 2:1; 3:19). You should also be careful not to translate this word in a way that could refer to land that he owned.
accompanied by His disciples.
His disciples went with him.
His followers went along with him.
accompanied by His disciples: The Greek clause that the BSB translates as accompanied by His disciples is literally “his disciples followed him” (as in the RSV).
Here are some other ways to translate this clause:
his followers went with him (NCV)
with his disciples (CEV)
disciples: The Greek word that the BSB translates as disciples means “learners” who are in a relationship with a teacher. The learners commit themselves to their teacher in order to learn from him and live according to his teaching and example. In the New Testament disciples often lived with their teacher and followed him wherever he went.
Here are some ways to translate disciple:
Use a term that refers to someone who learns from a teacher or an expert. It is helpful if the term also implies that the learner is often with his teacher. For example:
learner/student
apprentice Be careful not to use a term that would refer only to a student in a school or classroom.
Use a term that refers to someone who follows a teacher or leader by obeying his teaching. It is helpful if this term also implies learning from the teacher and actually following the teacher wherever he goes. For example:
follower
one who is committed/faithful (to a teacher/leader)
See disciple in the Glossary.
Note 1 topic: writing-newevent
καὶ
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν καί ἔρχεται εἰς τήν πατρίδα αὐτοῦ καί ἀκολουθοῦσιν αὐτῷ οἱ μαθηταί αὐτοῦ)
Here, the word And introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave And untranslated. Alternate translation: [Later,] or [Then]
Note 2 topic: figures-of-speech / go
ἐξῆλθεν & ἔρχεται
˱he˲_came_out & ˱he˲_˓is˒_coming
In a context such as this, your language might say “came” instead of went or “goes” instead of comes. Alternate translation: [he came out … goes]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἐκεῖθεν
from_there
Here, the word there refers to the house of Jairus, the synagogue ruler. His house was in the town of Capernaum. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [from Jairus’ house] or [from Capernaum]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
τὴν πατρίδα αὐτοῦ
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν καί ἔρχεται εἰς τήν πατρίδα αὐτοῦ καί ἀκολουθοῦσιν αὐτῷ οἱ μαθηταί αὐτοῦ)
Here, the phrase his hometown refers to the town of Nazareth, where Jesus grew up. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [his hometown, Nazareth]
6:1-6 Nazareth’s rejection of Jesus contrasts ironically with the faith displayed by others, and the miracles he couldn’t do contrasts with the power displayed elsewhere.
OET (OET-LV) And he_came_out from_there, and he_is_coming into the hometown of_him, and the apprentices/followers of_him are_following after_him.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.