Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 6 V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

OET interlinear MARK 6:1

 MARK 6:1 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. So and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. T2nd_Rejection_at_Nazareth
    11. 26113
    1. ἐξῆλθεν
    2. exerχomai
    3. he came out
    4. left went
    5. 18310
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ came_out
    8. ˱he˲ came_out
    9. -
    10. T2nd_Rejection_at_Nazareth; R25932; Person=Jesus
    11. 26114
    1. ἐκεῖθεν
    2. ekeithen
    3. from there
    4. -
    5. 15640
    6. D·······
    7. from_there
    8. from_there
    9. -
    10. T2nd_Rejection_at_Nazareth
    11. 26115
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. T2nd_Rejection_at_Nazareth
    11. 26116
    1. ἦλθεν
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VIAA3··S
    7. came
    8. came
    9. -
    10. -
    11. 26117
    1. ἔρχεται
    2. erχomai
    3. he is coming
    4. -
    5. 20640
    6. VIPM3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ coming
    8. ˱he˲ ˓is˒ coming
    9. -
    10. T2nd_Rejection_at_Nazareth; R25932; Person=Jesus
    11. 26118
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. T2nd_Rejection_at_Nazareth
    11. 26119
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. T2nd_Rejection_at_Nazareth
    11. 26120
    1. πατρίδα
    2. patris
    3. hometown
    4. -
    5. 39680
    6. N····AFS
    7. hometown
    8. hometown
    9. -
    10. T2nd_Rejection_at_Nazareth; F26209; F26250
    11. 26121
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. T2nd_Rejection_at_Nazareth; R25932; Person=Jesus
    11. 26122
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. T2nd_Rejection_at_Nazareth
    11. 26123
    1. ἀκολουθοῦσιν
    2. akoloutheō
    3. are following
    4. followers
    5. 1900
    6. VIPA3··P
    7. ˓are˒ following
    8. ˓are˒ following
    9. -
    10. T2nd_Rejection_at_Nazareth
    11. 26124
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. after him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱after˲ him
    8. ˱after˲ him
    9. -
    10. T2nd_Rejection_at_Nazareth; R25932; Person=Jesus
    11. 26125
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. T2nd_Rejection_at_Nazareth
    11. 26126
    1. μαθηταί
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. -
    5. 31010
    6. N····NMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. T2nd_Rejection_at_Nazareth
    11. 26127
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. T2nd_Rejection_at_Nazareth; R25932; Person=Jesus
    11. 26128

OET (OET-LV)And he_came_out from_there, and he_is_coming into the hometown of_him, and the apprentices/followers of_him are_following after_him.

OET (OET-RV)So Yeshua left Capernaum and went back with his followers to Nazareth, his birthplace.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 6:1–6a: The people of Jesus’ hometown did not believe in him

When Jesus came to Nazareth, his hometown, he began to teach in the synagogue. The people were amazed by his wisdom and the miracles that he did. However, they thought that Jesus was only an ordinary person and a carpenter. So they refused to accept that God had given him such extraordinary wisdom and power. Instead, they rejected him and the words that he said.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

A Prophet Without Honor (NIV)

Jesus Is Rejected at Nazareth (GNT)

There are parallel passages for this section in Matthew 13:53–58 and Luke 4:16–30. See also John 4:44, 6:42.

6:1a

Jesus went on from there

This verse is the beginning of a new section. The events in this section happened sometime after the events in the preceding section. The Greek text does not indicate how much time passed between these two stories.

If it is natural in your language to begin a story with a time word or phrase, use an expression that is not too specific. For example:

After that

Then (JBP)

In some languages, a time word or phrase is not necessary. Introduce this part of the story in a natural way in your language.

Jesus went on from there: The clause Jesus went on from there does two things:

  1. it connects this story with the preceding story in Mark 5

  2. it introduces a new event.

there: The word there may refer to the house of the synagogue ruler (in 5:38) or to the town where Jesus was at the end of Mark 5. It is best to use a word or phrase that can include both, as the BSB and other English versions do. For example, the GNT says:

Jesus left that place

6:1b

and came to His hometown,

hometown: In this context, the word that the BSB translates as hometown refers to the place where Jesus lived with his parents while he was young. This was Nazareth (see 1:9, 1:24).

It was not Bethlehem, where he was born. Therefore, you should not translate the word hometown as the town where he was born. It was also not the place where he normally lived (which was Capernaum; see 2:1; 3:19). You should also be careful not to translate this word in a way that could refer to land that he owned.

6:1c

accompanied by His disciples.

accompanied by His disciples: The Greek clause that the BSB translates as accompanied by His disciples is literally “his disciples followed him” (as in the RSV).

Here are some other ways to translate this clause:

his followers went with him (NCV)

with his disciples (CEV)

disciples: The Greek word that the BSB translates as disciples means “learners” who are in a relationship with a teacher. The learners commit themselves to their teacher in order to learn from him and live according to his teaching and example. In the New Testament disciples often lived with their teacher and followed him wherever he went.

Here are some ways to translate disciple:

See disciple in the Glossary.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

καὶ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν καί ἔρχεται εἰς τήν πατρίδα αὐτοῦ καί ἀκολουθοῦσιν αὐτῷ οἱ μαθηταί αὐτοῦ)

Here, the word And introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave And untranslated. Alternate translation: [Later,] or [Then]

Note 2 topic: figures-of-speech / go

ἐξῆλθεν & ἔρχεται

˱he˲_came_out & ˱he˲_˓is˒_coming

In a context such as this, your language might say “came” instead of went or “goes” instead of comes. Alternate translation: [he came out … goes]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἐκεῖθεν

from_there

Here, the word there refers to the house of Jairus, the synagogue ruler. His house was in the town of Capernaum. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [from Jairus’ house] or [from Capernaum]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τὴν πατρίδα αὐτοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν καί ἔρχεται εἰς τήν πατρίδα αὐτοῦ καί ἀκολουθοῦσιν αὐτῷ οἱ μαθηταί αὐτοῦ)

Here, the phrase his hometown refers to the town of Nazareth, where Jesus grew up. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [his hometown, Nazareth]

TSN Tyndale Study Notes:

6:1-6 Nazareth’s rejection of Jesus contrasts ironically with the faith displayed by others, and the miracles he couldn’t do contrasts with the power displayed elsewhere.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. So and
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. T2nd_Rejection_at_Nazareth
    11. 26113
    1. he came out
    2. left went
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ came_out
    7. ˱he˲ came_out
    8. -
    9. T2nd_Rejection_at_Nazareth; R25932; Person=Jesus
    10. 26114
    1. from there
    2. -
    3. 15640
    4. ekeithen
    5. D-·······
    6. from_there
    7. from_there
    8. -
    9. T2nd_Rejection_at_Nazareth
    10. 26115
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. T2nd_Rejection_at_Nazareth
    10. 26116
    1. he is coming
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IPM3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ coming
    7. ˱he˲ ˓is˒ coming
    8. -
    9. T2nd_Rejection_at_Nazareth; R25932; Person=Jesus
    10. 26118
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. T2nd_Rejection_at_Nazareth
    10. 26119
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. T2nd_Rejection_at_Nazareth
    10. 26120
    1. hometown
    2. -
    3. 39680
    4. patris
    5. N-····AFS
    6. hometown
    7. hometown
    8. -
    9. T2nd_Rejection_at_Nazareth; F26209; F26250
    10. 26121
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. T2nd_Rejection_at_Nazareth; R25932; Person=Jesus
    10. 26122
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. T2nd_Rejection_at_Nazareth
    10. 26123
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. T2nd_Rejection_at_Nazareth
    10. 26126
    1. apprentices/followers
    2. -
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-····NMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. T2nd_Rejection_at_Nazareth
    10. 26127
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. T2nd_Rejection_at_Nazareth; R25932; Person=Jesus
    10. 26128
    1. are following
    2. followers
    3. 1900
    4. akoloutheō
    5. V-IPA3··P
    6. ˓are˒ following
    7. ˓are˒ following
    8. -
    9. T2nd_Rejection_at_Nazareth
    10. 26124
    1. after him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱after˲ him
    7. ˱after˲ him
    8. -
    9. T2nd_Rejection_at_Nazareth; R25932; Person=Jesus
    10. 26125

OET (OET-LV)And he_came_out from_there, and he_is_coming into the hometown of_him, and the apprentices/followers of_him are_following after_him.

OET (OET-RV)So Yeshua left Capernaum and went back with his followers to Nazareth, his birthplace.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 6:1 ©