Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 1 V1V3V5V7V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear MARK 1:9

 MARK 1:9 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. ref="19"\fig*Then and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. TJohn_Baptizes_Jesus
    11. 21813
    1. ἐγένετο
    2. ginomai
    3. it became
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM3··S
    7. ˱it˲ became
    8. ˱it˲ became
    9. -
    10. TJohn_Baptizes_Jesus
    11. 21814
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 21815
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. TJohn_Baptizes_Jesus
    11. 21816
    1. ἐκείναις
    2. ekeinos
    3. those
    4. -
    5. 15650
    6. E····DFP
    7. those
    8. those
    9. -
    10. TJohn_Baptizes_Jesus
    11. 21817
    1. ταῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. TJohn_Baptizes_Jesus
    11. 21818
    1. ἡμέραις
    2. hēmera
    3. days
    4. -
    5. 22500
    6. N····DFP
    7. days
    8. days
    9. -
    10. TJohn_Baptizes_Jesus
    11. 21819
    1. ἐκείναις
    2. ekeinos
    3. -
    4. -
    5. 15650
    6. R····DFP
    7. those
    8. those
    9. -
    10. -
    11. 21820
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. -
    11. 21821
    1. ἦλθεν
    2. erχomai
    3. came
    4. -
    5. 20640
    6. VIAA3··S
    7. came
    8. came
    9. -
    10. TJohn_Baptizes_Jesus
    11. 21822
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. -
    10. 21823
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; TJohn_Baptizes_Jesus; F21830; F21841; F21847; F21868; F21901; F21910; F21915; F21923
    11. 21824
    1. ἀπό
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. TJohn_Baptizes_Jesus
    11. 21825
    1. Ναζαρέτ
    2. nazaret
    3. Nazaret
    4. Nazareth
    5. 34780
    6. N····GFS
    7. Nazaret
    8. Nazareth
    9. U
    10. Location=Nazareth; TJohn_Baptizes_Jesus
    11. 21826
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. TJohn_Baptizes_Jesus
    11. 21827
    1. Γαλιλαίας
    2. galilaia
    3. of Galilaia/(Gālīl)
    4. Galilee
    5. 10560
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ Galilaia/(Gālīl)
    8. ˱of˲ Galilee
    9. U
    10. Location=Galilee; TJohn_Baptizes_Jesus
    11. 21828
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. TJohn_Baptizes_Jesus
    11. 21829
    1. ἐβαπτίσθη
    2. baptizō
    3. he was immersed
    4. -
    5. 9070
    6. VIAP3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ immersed
    8. ˱he˲ ˓was˒ baptized
    9. -
    10. TJohn_Baptizes_Jesus; R21824; Person=Jesus
    11. 21830
    1. ὑπό
    2. hupo
    3. -
    4. -
    5. 52590
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. -
    11. 21831
    1. Ἰωάννου
    2. iōannēs
    3. -
    4. -
    5. 24910
    6. N····GMS
    7. Yōannaʸs
    8. John
    9. U
    10. Person=John
    11. 21832
    1. εἰς
    2. eis
    3. in
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. TJohn_Baptizes_Jesus
    11. 21833
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. TJohn_Baptizes_Jesus
    11. 21834
    1. τήν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 21835
    1. Ἰορδάνην
    2. iordanēs
    3. Yordanaʸs
    4. Yordan
    5. 24460
    6. N····AMS
    7. Yordanaʸs/(Yardēn)
    8. Jordan
    9. U
    10. Location=Jordan; TJohn_Baptizes_Jesus
    11. 21836
    1. ὑπό
    2. hupo
    3. by
    4. -
    5. 52590
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. TJohn_Baptizes_Jesus
    11. 21837
    1. Ἰωάννου
    2. iōannēs
    3. Yōannaʸs
    4. -
    5. 24910
    6. N····GMS
    7. Yōannaʸs
    8. John
    9. U
    10. Person=John; TJohn_Baptizes_Jesus
    11. 21838

OET (OET-LV)And it_became in those the days, Yaʸsous came from Nazaret of_ the _Galilaia/(Gālīl), and he_was_immersed in the Yordanaʸs by Yōannaʸs.

OET (OET-RV)(Figure skipped)Then one day Yeshua came from Nazareth in the Galilee region, and he got immersed in the Yordan river by Yohan.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

καὶ ἐγένετο

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπό Ναζαρέτ τῆς Γαλιλαίας καί ἐβαπτίσθη εἰς τόν Ἰορδάνην ὑπό Ἰωάννου)

The phrase And it happened that marks the beginning of a new event in the story. Use a natural form in your language for introducing a new event. Alternate translation: [Then,] or [Next,]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις

in those ¬the days

Here, Matthew uses the term days to refer to a particular period of time. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that identifies a particular period of time. Alternate translation: [during that time]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις

in those ¬the days

The phrase those days refers to the time period when John was preaching and baptizing people at the Jordan River. If it would be helpful in your language, you could state it more clearly. Alternate translation: [John was preaching and baptizing people when]

Note 4 topic: figures-of-speech / go

ἦλθεν

came

In a context such as this, your language might say “went” instead of came. Alternate translation: [went]

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐβαπτίσθη & ὑπὸ Ἰωάννου

˱he˲_˓was˒_baptized & (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπό Ναζαρέτ τῆς Γαλιλαίας καί ἐβαπτίσθη εἰς τόν Ἰορδάνην ὑπό Ἰωάννου)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [John baptized him]

TSN Tyndale Study Notes:

1:9 Jesus’ home at this time was in Nazareth, a small town in lower Galilee (Matt 2:19-23; Luke 2:39). Jesus soon left Nazareth for Capernaum, a city on the Sea of Galilee (Matt 4:13).
• John baptized him: Jesus’ reason for receiving the baptism of repentance is explained in Matt 3:14-15.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. ref="19"\fig*Then and
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. TJohn_Baptizes_Jesus
    11. 21813
    1. it became
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAM3··S
    6. ˱it˲ became
    7. ˱it˲ became
    8. -
    9. TJohn_Baptizes_Jesus
    10. 21814
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. TJohn_Baptizes_Jesus
    10. 21816
    1. those
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. E-····DFP
    6. those
    7. those
    8. -
    9. TJohn_Baptizes_Jesus
    10. 21817
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. TJohn_Baptizes_Jesus
    10. 21818
    1. days
    2. -
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-····DFP
    6. days
    7. days
    8. -
    9. TJohn_Baptizes_Jesus
    10. 21819
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; TJohn_Baptizes_Jesus; F21830; F21841; F21847; F21868; F21901; F21910; F21915; F21923
    11. 21824
    1. came
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IAA3··S
    6. came
    7. came
    8. -
    9. TJohn_Baptizes_Jesus
    10. 21822
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. TJohn_Baptizes_Jesus
    10. 21825
    1. Nazaret
    2. Nazareth
    3. 34780
    4. U
    5. nazaret
    6. N-····GFS
    7. Nazaret
    8. Nazareth
    9. U
    10. Location=Nazareth; TJohn_Baptizes_Jesus
    11. 21826
    1. of
    2. Galilee
    3. 10560
    4. U
    5. galilaia
    6. N-····GFS
    7. ˱of˲ Galilaia/(Gālīl)
    8. ˱of˲ Galilee
    9. U
    10. Location=Galilee; TJohn_Baptizes_Jesus
    11. 21828
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. TJohn_Baptizes_Jesus
    10. 21827
    1. Galilaia/(Gālīl)
    2. Galilee
    3. 10560
    4. U
    5. galilaia
    6. N-····GFS
    7. ˱of˲ Galilaia/(Gālīl)
    8. ˱of˲ Galilee
    9. U
    10. Location=Galilee; TJohn_Baptizes_Jesus
    11. 21828
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. TJohn_Baptizes_Jesus
    10. 21829
    1. he was immersed
    2. -
    3. 9070
    4. baptizō
    5. V-IAP3··S
    6. ˱he˲ ˓was˒ immersed
    7. ˱he˲ ˓was˒ baptized
    8. -
    9. TJohn_Baptizes_Jesus; R21824; Person=Jesus
    10. 21830
    1. in
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. TJohn_Baptizes_Jesus
    10. 21833
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. TJohn_Baptizes_Jesus
    10. 21834
    1. Yordanaʸs
    2. Yordan
    3. 24460
    4. U
    5. iordanēs
    6. N-····AMS
    7. Yordanaʸs/(Yardēn)
    8. Jordan
    9. U
    10. Location=Jordan; TJohn_Baptizes_Jesus
    11. 21836
    1. by
    2. -
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. TJohn_Baptizes_Jesus
    10. 21837
    1. Yōannaʸs
    2. -
    3. 24910
    4. U
    5. iōannēs
    6. N-····GMS
    7. Yōannaʸs
    8. John
    9. U
    10. Person=John; TJohn_Baptizes_Jesus
    11. 21838

OET (OET-LV)And it_became in those the days, Yaʸsous came from Nazaret of_ the _Galilaia/(Gālīl), and he_was_immersed in the Yordanaʸs by Yōannaʸs.

OET (OET-RV)(Figure skipped)Then one day Yeshua came from Nazareth in the Galilee region, and he got immersed in the Yordan river by Yohan.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 1:9 ©