Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel MARK 13:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 13:10 ©

OET (OET-RV)

and it’s right that the good news first[fn] be proclaimed to every country.

13:10 TD: It’s not clear here what was meant by ‘first’—‘first’ before what?

OET-LVAnd it_is_fitting the good_message to_ first _be_proclaimed to all the nations.

SR-GNTΚαὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη πρῶτον δεῖ κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον. 
   (Kai eis panta ta ethnaʸ prōton dei kaʸruⱪthaʸnai to euangelion.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And first, it is necessary for the gospel to be proclaimed to all the nations.

UST My followers must proclaim the good news to people in all nations before God finishes everything that he has planned.


BSB And the gospel must first be proclaimed to all the nations.

BLB And the gospel it behooves first to proclaim to all the nations.

AICNT And the gospel must first be proclaimed to all nations.

OEBBut the good news must first be proclaimed to every nation.

WEBThe Good News must first be preached to all the nations.

NET First the gospel must be preached to all nations.

LSV and to all the nations it is first necessary that the good news be proclaimed.

FBV The good news must first be announced in every nation.

TCNTAnd the gospel must first be proclaimed to all nations.

T4T My good message must be proclaimed {You must proclaim my good message} to people in all people-groups before God finishes all that he has planned.

LEB And the gospel must first be proclaimed to all the nations.

BBE And the good news has first to be given to all the nations.

MOFNo MOF MARK book available

ASV And the gospel must first be preached unto all the nations.

DRA And unto all nations the gospel must first be preached.

YLT and to all the nations it behoveth first that the good news be proclaimed.

DBY and the gospel must first be preached to all the nations.

RV And the gospel must first be preached unto all the nations.

WBS And the gospel must first be preached unto all the nations.

KJB And the gospel must first be published among all nations.

BB And the Gospel must first be published among all nations.

GNV And the Gospel must first be published among all nations.

CB And ye gospel must first be preached amoge all people.
  (And ye/you_all gospel must first be preached among all people.)

TNT And the gospell must fyrste be publysshed amonge all nacions.
  (And the gospel must first be published among all nations.)

WYC And it bihoueth, that the gospel be first prechid among al folk.
  (And it behoves, that the gospel be first preached among all folk.)

LUT Und das Evangelium muß zuvor geprediget werden unter alle Völker.
  (And the Evangelium must zuvor geprediget become under all Völker.)

CLV Et in omnes gentes primum oportet prædicari Evangelium.
  (And in everyone gentes primum oportet prædicari Evangelium.)

UGNT καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη πρῶτον δεῖ κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον.
  (kai eis panta ta ethnaʸ prōton dei kaʸruⱪthaʸnai to euangelion.)

SBL-GNT καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη ⸂πρῶτον δεῖ⸃ κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον.
  (kai eis panta ta ethnaʸ ⸂prōton dei⸃ kaʸruⱪthaʸnai to euangelion.)

TC-GNT Καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη δεῖ πρῶτον κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον.
  (Kai eis panta ta ethnaʸ dei prōton kaʸruⱪthaʸnai to euangelion.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:10 Such trials (13:9, 11) would be a means through which the Good News would be preached to all nations. This would all take place first—i.e., before the destruction of Jerusalem. For Paul’s understanding of how the Good News had already been preached to every nation in his day, see Rom 16:26; Col 1:6, 23 (see also Rom 1:5, 8; 10:18; 15:19, 23).

TTNTyndale Theme Notes:

The Day Is Coming

Jesus predicted three future events in the synoptic Gospels. One was his own death and resurrection (Mark 8:31; 9:31; 10:33-34); this was a past event when the Gospels were written.

The second event that Jesus predicted was the destruction of Jerusalem in AD 70 (Matt 24:1-28; 13:1-23; Luke 19:41-44; 21:5-24). This event was probably about to happen when Mark wrote his Gospel (see Mark Book Introduction, “Date”). It would not signify the very end, so the Christian community must continue to live in faithful watchfulness after this event for the Son of God’s return in glory, which might be soon (Mark 13:34-37).

The third event that Jesus predicted was his own future return (Matt 23:39; 24:3, 29-31, 24:36–25:46; Mark 8:38; 13:24-27, 32-37; Luke 21:25-36; John 14:1-3). References to Jesus’ return can be found throughout the New Testament (see, e.g., 1 Cor 1:7-8; 3:13; 5:5; 2 Cor 1:14; Phil 1:6, 10; 2:16; 1 Thes 5:1-11; 2 Thes 2:2; 2 Tim 1:12, 18; 4:1, 8).

When Jesus returns, the promises about God’s Kingdom will be completely fulfilled. Jesus will bring judgment and destruction for Satan and his angels (Rom 16:20; 2 Thes 2:3-12). Unbelievers will also experience eternal judgment (Matt 13:40-42; 25:31-46; Luke 6:24-26; 16:19-31; Acts 10:42; Eph 5:6; Col 3:6; Heb 10:25; 2 Pet 3:7; Jude 1:6; Rev 1:7; 6:14, 17). Meanwhile, the faithful will be resurrected to experience the joy of eternal life (1 Thes 4:13-18). God will gather his chosen people for salvation (Mark 13:27; Heb 1:14; 9:27-28), grace (1 Pet 1:13), and glory (1 Thes 2:12; 2 Thes 2:14; 1 Pet 1:7; 5:1, 4). He will give his people a priceless inheritance (1 Pet 1:4) and new eternal bodies (1 Cor 15:35-57; Phil 3:21; 1 Thes 4:13-18). All of creation will also be rescued from its curse (Gen 3:17-18) and be transformed (Rom 8:20-23; 2 Pet 3:12-13; Rev 21:1–22:5). Sorrow, tears, mourning, and death will no longer exist (Rev 21:4). Those who have had faith during this life will see God (Matt 5:8; Rev 22:3).

In light of these promises, believers in Jesus are to prayerfully await his return (Matt 6:10; Rev 22:20). We should not speculate on dates for his coming (Mark 13:32; Acts 1:7), but should live in a way that is honorable (1 Jn 2:28) and be prepared (Matt 24:36–25:30; 1 Thes 5:1-11).

Passages for Further Study

Matt 5:8; 6:10; 13:41-42; 23:39; 24:3–25:46; Mark 8:38; 13:1-37; 14:25; Luke 6:24-26; 16:19-31; 19:41-44; 21:5-36; John 14:1-3; Acts 1:6-7; 10:42; Rom 8:20-23; 16:20; 1 Cor 1:7-8; 15:35-58; 2 Cor 1:14; Phil 1:6, 10; 2:16; 3:21; 1 Thes 4:13-18; 2 Thes 2:2-14; 2 Tim 4:1-8; Titus 2:11-13; Heb 9:28; 10:25, 37; 1 Pet 1:7, 13; 5:1-4; 2 Pet 3:7-13; 1 Jn 2:28; Rev 1:7; 6:15-17; 21:1–22:7; 22:12, 20


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

πρῶτον

first

Here Jesus implies that what he describes in this verse will happen before the “end” he referred to in 13:7. As in 13:7, here Jesus could be referring to: (1) the end of the temple, which Jesus had predicted in 13:2. Alternate translation: “before the end of the temple” or “before what I have predicted about the temple happens” (2) the end of the age, which he will say more about later in his teaching. Alternate translation: “before the end of the world” or “before the current way of doing things ceases”

Note 2 topic: translate-ordinal

πρῶτον

first

If your language does not use ordinal numbers, you could use a cardinal number here or an equivalent expression. Make sure that your translation fits with the interpretation you chose in the previous note. Alternate translation: “prior to what I have predicted” or “prior to the end”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον

/to_be/_proclaimed the gospel

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Jesus implies that believers will be the ones who proclaim the gospel. Alternate translation: “believers to proclaim the gospel” or “people to proclaim the gospel”

BI Mark 13:10 ©