Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel MARK 13:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 13:10 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and it’s right that the good news first[fn] be proclaimed to every country.


13:10 TD: It’s not clear here what was meant by ‘first’—‘first’ before what?

OET-LVAnd it_is_fitting the good_message to_ first _be_proclaimed to all the nations.

SR-GNTΚαὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη πρῶτον δεῖ κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον.
   (Kai eis panta ta ethnaʸ prōton dei kaʸruⱪthaʸnai to euangelion.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd first, it is necessary for the gospel to be proclaimed to all the nations.

USTMy followers must proclaim the good news to people in all nations before God finishes everything that he has planned.

BSBAnd the gospel must first be proclaimed to all the nations.

BLBAnd the gospel it behooves first to proclaim to all the nations.


AICNTAnd the gospel must first be proclaimed to all nations.

OEBBut the good news must first be proclaimed to every nation.

WEBBEThe Good News must first be preached to all the nations.

WMBB (Same as above)

NETFirst the gospel must be preached to all nations.

LSVand to all the nations it is first necessary that the good news be proclaimed.

FBVThe good news must first be announced in every nation.

TCNTAnd the gospel must first be proclaimed to all nations.

T4TMy good message must be proclaimed {You must proclaim my good message} to people in all people-groups before God finishes all that he has planned.

LEBAnd the gospel must first be proclaimed to all the nations.[fn]


13:10 Or “Gentiles”; the same Greek word can be translated “nations” or “Gentiles” depending on the context

BBEAnd the good news has first to be given to all the nations.

MoffNo Moff MARK book available

WymthBut the proclamation of the Good News must be carried to all the Gentiles before the End comes.

ASVAnd the gospel must first be preached unto all the nations.

DRAAnd unto all nations the gospel must first be preached.

YLTand to all the nations it behoveth first that the good news be proclaimed.

Drbyand the gospel must first be preached to all the nations.

RVAnd the gospel must first be preached unto all the nations.

WbstrAnd the gospel must first be published among all nations.

KJB-1769 And the gospel must first be published among all nations.
   ( And the gospel must first be publishd among all nations. )

KJB-1611And the Gospel must first be published among all nations.
   (And the Gospel must first be publishd among all nations.)

BshpsAnd the Gospel must first be published among all nations.
   (And the Gospel must first be publishd among all nations.)

GnvaAnd the Gospel must first be published among all nations.
   (And the Gospel must first be publishd among all nations. )

CvdlAnd ye gospel must first be preached amoge all people.
   (And ye/you_all gospel must first be preached among all people.)

TNTAnd the gospell must fyrste be publysshed amonge all nacions.
   (And the gospel must first be publishd among all nations. )

WycAnd it bihoueth, that the gospel be first prechid among al folk.
   (And it behoves, that the gospel be first preached among all folk.)

LuthUnd das Evangelium muß zuvor geprediget werden unter alle Völker.
   (And the Evangelium must zuvor geprediget become under all peoples.)

ClVgEt in omnes gentes primum oportet prædicari Evangelium.[fn]
   (And in everyone gentes primum oportet prædicari the_Gospel. )


13.10 Et in omnes gentes. ID. Quia noverat Dominus corda discipulorum de perditione suæ gentis tristanda, hoc modo consolatur, ut sciant amissis Judæis se socios regni cœlestis ex toto orbe habituros. Sicut enim ecclesiasticæ historiæ testantur multo ante excidium Judææ, omnes apostoli ad prædicandum Evangelium per totum orbem sunt dispersi, exceptis Jacobo Zebedæi, et Jacobo fratre Domini, qui prius in Judæa pro verbo Evangelii sanguinem fuderunt.


13.10 And in everyone gentes. ID. Because noverat Master corda discipulorum about perditione suæ gentis tristanda, this modo consolatur, as sciant amissis Yudæis se socios regni cœlestis from toto orbe habituros. Sicut because ecclesiasticæ historiæ testantur multo before excidium Yudææ, everyone apostoli to prædicandum the_Gospel through totum orbem are dispersi, exceptis Yacobo Zebedæi, and Yacobo fratre Master, who first/before in Yudæa for verbo of_the_Gospels sanguinem fuderunt.

UGNTκαὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη πρῶτον δεῖ κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον.
   (kai eis panta ta ethnaʸ prōton dei kaʸruⱪthaʸnai to euangelion.)

SBL-GNTκαὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη ⸂πρῶτον δεῖ⸃ κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον.
   (kai eis panta ta ethnaʸ ⸂prōton dei⸃ kaʸruⱪthaʸnai to euangelion.)

TC-GNTΚαὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη [fn]δεῖ πρῶτον κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον.
   (Kai eis panta ta ethnaʸ dei prōton kaʸruⱪthaʸnai to euangelion. )


13:10 δει πρωτον ¦ πρωτον δει ECM NA SBL TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:10 Such trials (13:9, 11) would be a means through which the Good News would be preached to all nations. This would all take place first—i.e., before the destruction of Jerusalem. For Paul’s understanding of how the Good News had already been preached to every nation in his day, see Rom 16:26; Col 1:6, 23 (see also Rom 1:5, 8; 10:18; 15:19, 23).

TTNTyndale Theme Notes:

The Day Is Coming

Jesus predicted three future events in the synoptic Gospels. One was his own death and resurrection (Mark 8:31; 9:31; 10:33-34); this was a past event when the Gospels were written.

The second event that Jesus predicted was the destruction of Jerusalem in AD 70 (Matt 24:1-28; 13:1-23; Luke 19:41-44; 21:5-24). This event was probably about to happen when Mark wrote his Gospel (see Mark Book Introduction, “Date”). It would not signify the very end, so the Christian community must continue to live in faithful watchfulness after this event for the Son of God’s return in glory, which might be soon (Mark 13:34-37).

The third event that Jesus predicted was his own future return (Matt 23:39; 24:3, 29-31, 24:36–25:46; Mark 8:38; 13:24-27, 32-37; Luke 21:25-36; John 14:1-3). References to Jesus’ return can be found throughout the New Testament (see, e.g., 1 Cor 1:7-8; 3:13; 5:5; 2 Cor 1:14; Phil 1:6, 10; 2:16; 1 Thes 5:1-11; 2 Thes 2:2; 2 Tim 1:12, 18; 4:1, 8).

When Jesus returns, the promises about God’s Kingdom will be completely fulfilled. Jesus will bring judgment and destruction for Satan and his angels (Rom 16:20; 2 Thes 2:3-12). Unbelievers will also experience eternal judgment (Matt 13:40-42; 25:31-46; Luke 6:24-26; 16:19-31; Acts 10:42; Eph 5:6; Col 3:6; Heb 10:25; 2 Pet 3:7; Jude 1:6; Rev 1:7; 6:14, 17). Meanwhile, the faithful will be resurrected to experience the joy of eternal life (1 Thes 4:13-18). God will gather his chosen people for salvation (Mark 13:27; Heb 1:14; 9:27-28), grace (1 Pet 1:13), and glory (1 Thes 2:12; 2 Thes 2:14; 1 Pet 1:7; 5:1, 4). He will give his people a priceless inheritance (1 Pet 1:4) and new eternal bodies (1 Cor 15:35-57; Phil 3:21; 1 Thes 4:13-18). All of creation will also be rescued from its curse (Gen 3:17-18) and be transformed (Rom 8:20-23; 2 Pet 3:12-13; Rev 21:1–22:5). Sorrow, tears, mourning, and death will no longer exist (Rev 21:4). Those who have had faith during this life will see God (Matt 5:8; Rev 22:3).

In light of these promises, believers in Jesus are to prayerfully await his return (Matt 6:10; Rev 22:20). We should not speculate on dates for his coming (Mark 13:32; Acts 1:7), but should live in a way that is honorable (1 Jn 2:28) and be prepared (Matt 24:36–25:30; 1 Thes 5:1-11).

Passages for Further Study

Matt 5:8; 6:10; 13:41-42; 23:39; 24:3–25:46; Mark 8:38; 13:1-37; 14:25; Luke 6:24-26; 16:19-31; 19:41-44; 21:5-36; John 14:1-3; Acts 1:6-7; 10:42; Rom 8:20-23; 16:20; 1 Cor 1:7-8; 15:35-58; 2 Cor 1:14; Phil 1:6, 10; 2:16; 3:21; 1 Thes 4:13-18; 2 Thes 2:2-14; 2 Tim 4:1-8; Titus 2:11-13; Heb 9:28; 10:25, 37; 1 Pet 1:7, 13; 5:1-4; 2 Pet 3:7-13; 1 Jn 2:28; Rev 1:7; 6:15-17; 21:1–22:7; 22:12, 20


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

πρῶτον

first

Here Jesus implies that what he describes in this verse will happen before the “end” he referred to in 13:7. As in 13:7, here Jesus could be referring to: (1) the end of the temple, which Jesus had predicted in 13:2. Alternate translation: “before the end of the temple” or “before what I have predicted about the temple happens” (2) the end of the age, which he will say more about later in his teaching. Alternate translation: “before the end of the world” or “before the current way of doing things ceases”

Note 2 topic: translate-ordinal

πρῶτον

first

If your language does not use ordinal numbers, you could use a cardinal number here or an equivalent expression. Make sure that your translation fits with the interpretation you chose in the previous note. Alternate translation: “prior to what I have predicted” or “prior to the end”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον

/to_be/_proclaimed the gospel

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Jesus implies that believers will be the ones who proclaim the gospel. Alternate translation: “believers to proclaim the gospel” or “people to proclaim the gospel”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jerusalem during the New Testament

By the time of the New Testament, the ancient city of Jerusalem had been transformed from the relatively small fortress of David’s day (2 Samuel 5:6-10; 1 Chronicles 11:4-9) into a major city with a Temple that rivaled the greatest temples in the Roman world. Just prior to Jesus’ birth, Herod the Great completely renovated and expanded the Temple of the Lord, and he also built a lavish palace for himself, various pools (where Jesus occasionally performed healings), public buildings, and military citadels, including the Antonia Fortress, which overlooked the Temple. Wealthy residents, including the high priest, occupied extravagant houses in the Upper City, while the poorer residents were relegated to less desirable areas like the Lower City. The Essene Quarter was so named because many of its residents belonged to the Essenes, a strict religious sect that was known for its careful attention to the law of Moses. Across the Kidron Valley lay the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples (Matthew 26:36-46; Mark 14:32-53; John 18:1-14). Further east was the Mount of Olives, where Jesus began his triumphal entry one week before his crucifixion (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-40; John 12:12-19), taught his disciples about the last days (Matthew 24-25; Mark 13), and eventually ascended to heaven after his resurrection (Luke 24:50-53; Acts 1:1-11).

BI Mark 13:10 ©