Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
OET (OET-LV) And having_approached, having_taken_hold of_her hand, he_raised her.
And the fever left her, and she_was_serving unto_them.
OET (OET-RV) When he went up to her, and took hold of her hand and helped her up, the fever left her and she prepared something for them to eat.
In this section Jesus healed Peter’s mother-in-law from a fever. Then the people in the town of Capernaum brought many other sick people to him, and he healed them all. They also brought many people who were bothered by evil spirits, and he made the evil spirits leave them.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Here is another idea for a heading for this section:
Jesus heals many people
There are parallel passages for this section in Matthew 8:14–17 and Luke 4:38–41.
The events in this paragraph happened soon after Jesus expelled the evil spirit in the synagogue (1:26) but before the events in 1:28. Jesus and his disciples left the synagogue before the news about him spread throughout Galilee.
In some languages, it may be necessary to make the order of the events clear. Here are some ways to do this:
Use a word or form that indicates that they left the synagogue before the events in 1:28 happened. For example:
Meanwhile, Jesus and his disciples left the synagogue.
Make the connection with 1:26 explicit here in 1:29. For example:
After Jesus had caused the evil spirit to leave, he and his disciples left the synagogue.
Use a natural way in your language to make the order of events clear.
So He went to her, took her by the hand, and helped her up.
So he went to her. He grasped her hand and helped her to stand up.
Jesus went to where she was lying and grasped her hand to help her get up.
So: The Greek conjunction that the BSB translates as So is a common connector that is often translated as “and,” as in the RSV. It connects a sequence of events in a story. In this context the BSB uses So because it also introduces what Jesus did as a result of what the people told him. Connect this verse to 1:30 in a natural way in your language.
He went to her: The Greek word that the BSB translates as went to is literally “having approached.” In this context it indicates that Jesus came and stood close to where the woman was lying.
Here are some other ways to translate this clause:
So Jesus approached the place where she was lying
He went to where the woman was
took her by the hand, and helped her up: The phrase took her by the hand, and helped her up means that Jesus grasped one of the woman’s hands in order to help her to sit or stand up.
took her by the hand: In some languages it is necessary to specify whether Jesus grasped the woman’s left hand or right hand. You may choose whatever one would be more appropriate in your language. The Greek text does not specify which hand.
helped her up: The phrase helped her up means that Jesus helped her to rise from a lying position. It is not clear whether he helped her to sit or to stand. If you need to specify one or the other, you should choose “stand.”
The fever left her, and she began to serve them.
Right then her fever ended/left, and she served them food.
She became well and began to give them food to eat.
The fever left her: The phrase The fever left her means that the woman’s body cooled and became normal again, and she was well. The context implies that she became well immediately. The phrase The fever left her may be expressed differently in some languages. For example:
she became healthy
her fever/body cooled
and she began to serve them: The Greek phrase that the BSB translates as she began to serve them indicates that the woman served or passed food and drink to them. The CEV says:
she served them a meal (CEV)
A translation should not imply that she cooked food for them. 1:12b and 1:32a indicate that Jesus healed her on the Sabbath day, and the law of the Jews forbade people to cook food on that day.A number of scholars comment that the woman prepared a meal, but the TRT (pages 15–16) reminds us of the importance of understanding an event in its historical context. According to the Jewish law, all food to be eaten on the Sabbath day had to be prepared the previous day.
them: Here the pronoun them refers to Jesus and his disciples.
Note 1 topic: figures-of-speech / events
ἤγειρεν αὐτὴν, κρατήσας τῆς χειρός
˱he˲_raised (Some words not found in SR-GNT: Καί προσελθών ἤγειρεν αὐτήν κρατήσας τῆς χειρός Καί ἀφῆκεν αὐτήν ὁ πυρετός καί διηκόνει αὐτοῖς)
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the second clause describes what Jesus did before what the first clause describes. Alternate translation: [having taken hold of her hand, he raised her up]
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός
left (Some words not found in SR-GNT: Καί προσελθών ἤγειρεν αὐτήν κρατήσας τῆς χειρός Καί ἀφῆκεν αὐτήν ὁ πυρετός καί διηκόνει αὐτοῖς)
Here Mark speaks of the fever as if it were a person that left her. He means that she was no longer sick with the fever. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [she was no longer sick with a fever] or [her fever was gone]
Note 3 topic: translate-unknown
ὁ πυρετός
the fever
See how you translated fever in [1:30](../01/30.md). Alternate translation: [the high body temperature] or [the elevated temperature]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
διηκόνει αὐτοῖς
˱she˲_˓was˒_serving ˱unto˲_them
Here Mark implies that she took food and offered it to Jesus and his disciples. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [she was giving them food]
OET (OET-LV) And having_approached, having_taken_hold of_her hand, he_raised her.
And the fever left her, and she_was_serving unto_them.
OET (OET-RV) When he went up to her, and took hold of her hand and helped her up, the fever left her and she prepared something for them to eat.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.