Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 1:11

 MARK 1:11 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. TJohn_Baptizes_Jesus
    12. 22050
    1. φωνὴ
    2. fōnē
    3. +a voice
    4. voice
    5. 54560
    6. N....NFS
    7. /a/ voice
    8. /a/ voice
    9. -
    10. 100%
    11. F22062; F22068
    12. 22051
    1. ἐγένετο
    2. ginomai
    3. became
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM3..S
    7. became
    8. became
    9. -
    10. 66%
    11. -
    12. 22052
    1. ἐκ
    2. ek
    3. out of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. out_of
    8. out_of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 22053
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 90%
    11. -
    12. 22054
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 22055
    1. οὐρανῶν
    2. ouranos
    3. heavens
    4. -
    5. 37720
    6. N....GMP
    7. heavens
    8. heavens
    9. -
    10. 90%
    11. -
    12. 22056
    1. οὐρανοῦ
    2. ouranos
    3. -
    4. -
    5. 37720
    6. N....GMS
    7. heaven
    8. heaven
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 22057
    1. σὺ
    2. su
    3. You
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.S
    7. you
    8. you
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 22058
    1. εἶ
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2..S
    7. are
    8. are
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 22059
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 22060
    1. Υἱός
    2. uios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N....NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 22061
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R22051
    12. 22062
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 22063
    1. ἀγαπητός
    2. agapētos
    3. beloved
    4. -
    5. 270
    6. A....NMS
    7. beloved
    8. beloved
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 22064
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 22065
    1. σοὶ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 64%
    11. R22004; Person=Jesus
    12. 22066
    1. hos
    2. -
    3. -
    4. 37390
    5. R....DMS
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 22067
    1. εὐδόκησα
    2. eudokeō
    3. I took pleasure
    4. pleased
    5. 21060
    6. VIAA1..S
    7. ˱I˲ took_pleasure
    8. ˱I˲ took_pleasure
    9. -
    10. 90%
    11. R22051
    12. 22068
    1. ηὐδόκησα
    2. eudokeō
    3. -
    4. -
    5. 21060
    6. VIAA1..S
    7. ˱I˲ took_pleasure
    8. ˱I˲ took_pleasure
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 22069

OET (OET-LV)And a_voice became out_of the heavens:
You are the the beloved son of_me, I_took_pleasure in you.

OET (OET-RV) And a voice came from the sky saying, “You are my son who I love and am pleased with.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

φωνὴ ἐγένετο

/a/_voice became

Mark is using voice to represent the person who is speaking, which is God the Father. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression or state the meaning plainly. Alternate translation: “a person spoke” or “God the Father spoke”

Note 2 topic: guidelines-sonofgodprinciples

ὁ Υἱός μου ὁ ἀγαπητός

the Son ˱of˲_me ¬the beloved

Son is an important title for Jesus that describes his relationship with God the Father.

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ὁ Υἱός & ὁ ἀγαπητός

the Son & ¬the beloved

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Son, whom I love”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐν σοὶ εὐδόκησα

in you ˱I˲_took_pleasure

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You please me”

TSN Tyndale Study Notes:

1:11 You are my dearly loved Son: By age twelve, Jesus was aware of his unique relationship with God the Father (Luke 2:49).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. TJohn_Baptizes_Jesus
    12. 22050
    1. +a voice
    2. voice
    3. 54560
    4. fōnē
    5. N-....NFS
    6. /a/ voice
    7. /a/ voice
    8. -
    9. 100%
    10. F22062; F22068
    11. 22051
    1. became
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAM3..S
    6. became
    7. became
    8. -
    9. 66%
    10. -
    11. 22052
    1. out of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. out_of
    7. out_of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 22053
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 90%
    10. -
    11. 22054
    1. heavens
    2. -
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-....GMP
    6. heavens
    7. heavens
    8. -
    9. 90%
    10. -
    11. 22056
    1. You
    2. -
    3. 47710
    4. D
    5. su
    6. R-...2N.S
    7. you
    8. you
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 22058
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA2..S
    6. are
    7. are
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 22059
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 22060
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 22063
    1. beloved
    2. -
    3. 270
    4. agapētos
    5. A-....NMS
    6. beloved
    7. beloved
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 22064
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. uios
    6. N-....NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 22061
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R22051
    11. 22062
    1. I took pleasure
    2. pleased
    3. 21060
    4. eudokeō
    5. V-IAA1..S
    6. ˱I˲ took_pleasure
    7. ˱I˲ took_pleasure
    8. -
    9. 90%
    10. R22051
    11. 22068
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 22065
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 64%
    10. R22004; Person=Jesus
    11. 22066

OET (OET-LV)And a_voice became out_of the heavens:
You are the the beloved son of_me, I_took_pleasure in you.

OET (OET-RV) And a voice came from the sky saying, “You are my son who I love and am pleased with.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 1:11 ©