Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 1:23

 MARK 1:23 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y27; TThe_Demoniac
    12. 22298
    1. εὐθὺς
    2. euthus
    3. immediately
    4. -
    5. 21120
    6. D.......
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 22299
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. 39%
    11. -
    12. 22300
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 39%
    11. -
    12. 22301
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 39%
    11. -
    12. 22302
    1. συναγωγῇ
    2. sunagōgē
    3. synagogue
    4. meeting hall
    5. 48640
    6. N....DFS
    7. synagogue
    8. synagogue
    9. -
    10. 39%
    11. -
    12. 22303
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 39%
    11. -
    12. 22304
    1. ἦν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 22305
    1. ἄνθρωπος
    2. anthrōpos
    3. +a man
    4. man
    5. 4440
    6. N....NMS
    7. /a/ man
    8. /a/ man
    9. -
    10. 100%
    11. F22348; F22356; F22376
    12. 22306
    1. ἐν
    2. en
    3. with
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 22307
    1. πνεύματι
    2. pneuma
    3. +a spirit
    4. -
    5. 41510
    6. N....DNS
    7. /a/ spirit
    8. /a/ spirit
    9. -
    10. 100%
    11. F22312; F22313; F22327; F22338; F22346
    12. 22308
    1. ἀκαθάρτῳ
    2. akathartos
    3. unclean
    4. demon-possessed
    5. 1690
    6. A....DNS
    7. unclean
    8. unclean
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 22309
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 22310
    1. ἐνέκραξεν
    2. egkrazō
    3. -
    4. -
    5. 14685
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ cried_out
    8. ˱he˲ cried_out
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 22311
    1. ἀνέκραξεν
    2. anakrazō
    3. he cried out
    4. yelled
    5. 3490
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ cried_out
    8. ˱he˲ cried_out
    9. -
    10. 92%
    11. R22308
    12. 22312

OET (OET-LV)And immediately a_man with a_ unclean _spirit was in the synagogue of_them, and he_cried_out

OET (OET-RV) Then a demon-possessed man in the meeting hall suddenly yelled out,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-participants

ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ

was in the synagogue ˱of˲_them /a/_man with /a/_spirit unclean

Here Mark is introducing this man as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you could use it here in your translation. Alternate translation: “there was a man in their synagogue. He had an unclean spirit”

Note 2 topic: writing-pronouns

τῇ συναγωγῇ αὐτῶν

the synagogue ˱of˲_them

The pronoun their refers to the Jewish people living in this region. Mark means that this is the same synagogue that Jesus was teaching in. If this is not clear for your readers, you could refer to these people more directly. Alternate translation: “that Jewish synagogue” or “that synagogue”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ

/a/_man with /a/_spirit unclean

Here Mark implies that an unclean spirit, or demon, was possessing or controlling this man. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “a demon-possessed man” or “a man controlled by an unclean spirit”

TSN Tyndale Study Notes:

1:21-28 Jesus’ exorcisms reveal Jesus’ identity and his power over Satan (see study notes on Mark 1:12-13 and 3:27; see also 1:34, 39; 3:11-12, 22; 5:1-20; 6:13; 7:24-30; 9:14-29).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y27; TThe_Demoniac
    12. 22298
    1. immediately
    2. -
    3. 21120
    4. euthus
    5. D-.......
    6. immediately
    7. immediately
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 22299
    1. +a man
    2. man
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....NMS
    6. /a/ man
    7. /a/ man
    8. -
    9. 100%
    10. F22348; F22356; F22376
    11. 22306
    1. with
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 22307
    1. +a
    2. -
    3. 41510
    4. pneuma
    5. N-....DNS
    6. /a/ spirit
    7. /a/ spirit
    8. -
    9. 100%
    10. F22312; F22313; F22327; F22338; F22346
    11. 22308
    1. unclean
    2. demon-possessed
    3. 1690
    4. akathartos
    5. A-....DNS
    6. unclean
    7. unclean
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 22309
    1. spirit
    2. -
    3. 41510
    4. pneuma
    5. N-....DNS
    6. /a/ spirit
    7. /a/ spirit
    8. -
    9. 100%
    10. F22312; F22313; F22327; F22338; F22346
    11. 22308
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. 39%
    10. -
    11. 22300
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 39%
    10. -
    11. 22301
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 39%
    10. -
    11. 22302
    1. synagogue
    2. meeting hall
    3. 48640
    4. sunagōgē
    5. N-....DFS
    6. synagogue
    7. synagogue
    8. -
    9. 39%
    10. -
    11. 22303
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 39%
    10. -
    11. 22304
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 22310
    1. he cried out
    2. yelled
    3. 3490
    4. anakrazō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ cried_out
    7. ˱he˲ cried_out
    8. -
    9. 92%
    10. R22308
    11. 22312

OET (OET-LV)And immediately a_man with a_ unclean _spirit was in the synagogue of_them, and he_cried_out

OET (OET-RV) Then a demon-possessed man in the meeting hall suddenly yelled out,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 1:23 ©