Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) And having_been_feeling_compassion, having_stretched_out the hand of_him, he_touched and is_saying to_him:
I_am_willing, be_cleansed.
OET (OET-RV) Yeshua felt compassion for him, reached out his hand and touched him, and said, “Yes, I will. Get well.”
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
σπλαγχνισθεὶς
/having_been/_feeling_compassion
If your language does not use an abstract noun for the idea of compassion, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “having sympathized with him”
Note 2 topic: translate-textvariants
σπλαγχνισθεὶς
/having_been/_feeling_compassion
Many ancient manuscripts read having had compassion. The ULT follows that reading. A few ancient manuscripts read “having become angry.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
θέλω
˱I˲_/am/_willing
Here Jesus implies that he is willing to cleanse or heal the man. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “I am willing to cleanse you”
1:41 Jesus’ willingness to touch a ceremonially unclean leper reflects the new order of the Kingdom of God (1:15; 5:25-34; Luke 7:36-50; see Matt 10:8; 11:5).
OET (OET-LV) And having_been_feeling_compassion, having_stretched_out the hand of_him, he_touched and is_saying to_him:
I_am_willing, be_cleansed.
OET (OET-RV) Yeshua felt compassion for him, reached out his hand and touched him, and said, “Yes, I will. Get well.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.