Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V43V45

OET interlinear MARK 1:41

 MARK 1:41 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. -
    10. 22512
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y27; THealing_the_Leper
    11. 22513
    1. Δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. -
    11. 22514
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus
    11. 22515
    1. σπλαγχνισθείς
    2. splagχnizō
    3. having been feeling compassion
    4. compassion
    5. 46970
    6. VPAP·NMS
    7. ˓having_been˒ feeling_compassion
    8. ˓having_been˒ feeling_compassion
    9. -
    10. Y27; THealing_the_Leper
    11. 22516
    1. ὀργισθείς
    2. orgizō
    3. -
    4. -
    5. 37100
    6. VPAP·NMS
    7. ˓having_been˒ angered
    8. ˓having_been˒ angered
    9. -
    10. -
    11. 22517
    1. ἐκτείνας
    2. ekteinō
    3. having stretched out
    4. -
    5. 16140
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ stretched_out
    8. ˓having˒ stretched_out
    9. -
    10. Y27; THealing_the_Leper; R22152; Person=Jesus
    11. 22518
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y27; THealing_the_Leper
    11. 22519
    1. χεῖρα
    2. χeir
    3. hand
    4. hand
    5. 54950
    6. N····AFS
    7. hand
    8. hand
    9. -
    10. Y27; THealing_the_Leper
    11. 22520
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y27; THealing_the_Leper; R22152; Person=Jesus
    11. 22521
    1. ἥψατο
    2. haptō
    3. he touched
    4. touched
    5. 6810
    6. VIAM3··S
    7. ˱he˲ touched
    8. ˱he˲ touched
    9. -
    10. Y27; THealing_the_Leper; R22152; Person=Jesus
    11. 22522
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 22523
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y27; THealing_the_Leper
    11. 22524
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. said
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ saying
    8. ˓is˒ saying
    9. -
    10. Y27; THealing_the_Leper; R22152; Person=Jesus
    11. 22525
    1. λέγων
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. -
    11. 22526
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y27; THealing_the_Leper; R22493
    11. 22527
    1. Θέλω
    2. thelō
    3. I am willing
    4. -
    5. 23090
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ willing
    8. ˱I˲ ˓am˒ willing
    9. D
    10. Y27; THealing_the_Leper; R22152; Person=Jesus
    11. 22528
    1. καθαρίσθητι
    2. katharizō
    3. be cleansed
    4. -
    5. 25110
    6. VMAP2··S
    7. ˓be˒ cleansed
    8. ˓be˒ cleansed
    9. -
    10. Y27; THealing_the_Leper; R22493
    11. 22529

OET (OET-LV)And having_been_feeling_compassion, having_stretched_out the hand of_him, he_touched and is_saying to_him:
I_am_willing, be_cleansed.

OET (OET-RV)Yeshua felt compassion for him, reached out his hand and touched him, and said, “Yes, I will. Get well.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:40–45: Jesus healed a man with a skin disease called “leprosy”

In this section, Jesus healed a man who had a skin disease that is sometimes called “leprosy.” The Jewish law declared that such a person was ritually unclean and therefore was an outcast. He could not go to the temple to worship God until he was cured. If he was cured, he had to make certain sacrifices to God before people would consider him “clean” again. The law did not allow anyone even to touch such a person. But Jesus touched the man and healed him.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible section headings:

The healing of an outcast

Jesus healed a man with a dreaded skin disease

There are parallel passages for this section in Matthew 8:1–4 and Luke 5:12–16.

1:41a

Moved with compassion, Jesus reached out His hand and touched the man.

Moved with compassion, Jesus reached out His hand and touched the man: The phrase Moved with compassion gives the reason for Jesus’ action in this sentence. Jesus touched the man because he felt much compassion for the man.

Here are some other ways to show the connection between Jesus’ compassion and his action:

Jesus was filled with pity, and reached out and touched him. (GNT)

Jesus felt sorry for the man. So he put his hand on him… (CEV)

Moved with compassion: There is a textual issue in this verse: (1) Most manuscripts have a Greek word that means “to be moved with pity.” (2) Some other manuscripts have a different word that means “angry.” It is recommended that you follow option (1), along with most versions. The Greek word that the BSB translates with the idiom Moved with compassion indicates that Jesus felt much pity for the man with leprosy.

Here are some other ways to translate Moved with compassion:

Moved with pity (NLT96)

Jesus cared greatly about him

Jesus thought, “I am deeply concerned for this man.”

Jesus reached out His hand and touched the man: The phrase reached out His hand emphasizes the action touched. It showed amazing compassion for a person to touch someone with leprosy.

In some languages it may sound unnatural to say that Jesus “reached out his hand” because this action is implied by the phrase touched the man. If this is true in your language, use a natural way to express the action in your language. For example:

reached out and touched him (GNT)

1:41b

“I am willing,” He said. “Be clean!”

I am willing: The phrase I am willing means here, “I am willing to do as you ask” or “I do want to heal you.”

He said: In Greek the phrase that the BSB translates as He said occurs at the beginning of 1:41b. The BSB has placed it after “I am willing.” Place this phrase where it is natural in your language.

Be clean!: The command Be clean! indicates here that Jesus was healing the man and that he was also making him ritually pure. In some languages it may not be natural to use a command to express this idea. It may be necessary to indicate that Jesus himself was doing these actions. For example:

You are now pure. I heal you.

I take away your leprosy and make you ritually clean.

Now you are well. (CEV)

If you have healers in your culture, they may use an expression to pronounce someone well. Consider whether an expression like that would be appropriate for Jesus to say here.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

σπλαγχνισθεὶς

(Some words not found in SR-GNT: Καί σπλαγχνισθείς ἐκτείνας τήν χεῖρα αὐτοῦ ἥψατο καί λέγει αὐτῷ Θέλω καθαρίσθητι)

If your language does not use an abstract noun for the idea of compassion, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [having sympathized with him]

Note 2 topic: translate-textvariants

σπλαγχνισθεὶς

(Some words not found in SR-GNT: Καί σπλαγχνισθείς ἐκτείνας τήν χεῖρα αὐτοῦ ἥψατο καί λέγει αὐτῷ Θέλω καθαρίσθητι)

Many ancient manuscripts read having had compassion. The ULT follows that reading. A few ancient manuscripts read “having become angry.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

θέλω

(Some words not found in SR-GNT: Καί σπλαγχνισθείς ἐκτείνας τήν χεῖρα αὐτοῦ ἥψατο καί λέγει αὐτῷ Θέλω καθαρίσθητι)

Here Jesus implies that he is willing to cleanse or heal the man. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [I am willing to cleanse you]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y27; THealing_the_Leper
    11. 22513
    1. having been feeling compassion
    2. compassion
    3. 46970
    4. splagχnizō
    5. V-PAP·NMS
    6. ˓having_been˒ feeling_compassion
    7. ˓having_been˒ feeling_compassion
    8. -
    9. Y27; THealing_the_Leper
    10. 22516
    1. having stretched out
    2. -
    3. 16140
    4. ekteinō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ stretched_out
    7. ˓having˒ stretched_out
    8. -
    9. Y27; THealing_the_Leper; R22152; Person=Jesus
    10. 22518
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y27; THealing_the_Leper
    10. 22519
    1. hand
    2. hand
    3. 54950
    4. χeir
    5. N-····AFS
    6. hand
    7. hand
    8. -
    9. Y27; THealing_the_Leper
    10. 22520
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y27; THealing_the_Leper; R22152; Person=Jesus
    10. 22521
    1. he touched
    2. touched
    3. 6810
    4. haptō
    5. V-IAM3··S
    6. ˱he˲ touched
    7. ˱he˲ touched
    8. -
    9. Y27; THealing_the_Leper; R22152; Person=Jesus
    10. 22522
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y27; THealing_the_Leper
    10. 22524
    1. is saying
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ saying
    7. ˓is˒ saying
    8. -
    9. Y27; THealing_the_Leper; R22152; Person=Jesus
    10. 22525
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y27; THealing_the_Leper; R22493
    10. 22527
    1. I am willing
    2. -
    3. 23090
    4. D
    5. thelō
    6. V-IPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ willing
    8. ˱I˲ ˓am˒ willing
    9. D
    10. Y27; THealing_the_Leper; R22152; Person=Jesus
    11. 22528
    1. be cleansed
    2. -
    3. 25110
    4. katharizō
    5. V-MAP2··S
    6. ˓be˒ cleansed
    7. ˓be˒ cleansed
    8. -
    9. Y27; THealing_the_Leper; R22493
    10. 22529

OET (OET-LV)And having_been_feeling_compassion, having_stretched_out the hand of_him, he_touched and is_saying to_him:
I_am_willing, be_cleansed.

OET (OET-RV)Yeshua felt compassion for him, reached out his hand and touched him, and said, “Yes, I will. Get well.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 1:41 ©