Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 1:41

 MARK 1:41 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 22705
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 56%
    11. -
    12. 22706
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. V
    11. -
    12. 22707
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 22708
    1. σπλαγχνισθεὶς
    2. splagχnizō
    3. having been feeling compassion
    4. compassion
    5. 46970
    6. VPAP.NMS
    7. /having_been/ feeling_compassion
    8. /having_been/ feeling_compassion
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 22709
    1. ὀργισθεὶς
    2. orgizō
    3. -
    4. -
    5. 37100
    6. VPAP.NMS
    7. /having_been/ angered
    8. /having_been/ angered
    9. -
    10. V
    11. R22340; Person=Jesus
    12. 22710
    1. ἐκτείνας
    2. ekteinō
    3. having stretched out
    4. -
    5. 16140
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ stretched_out
    8. /having/ stretched_out
    9. -
    10. 100%
    11. R22340; Person=Jesus
    12. 22711
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 22712
    1. χεῖρα
    2. χeir
    3. hand
    4. hand
    5. 54950
    6. N....AFS
    7. hand
    8. hand
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 22713
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 56%
    11. R22340; Person=Jesus
    12. 22714
    1. ἥψατο
    2. aptō
    3. he touched
    4. touched
    5. 6810
    6. VIAM3..S
    7. ˱he˲ touched
    8. ˱he˲ touched
    9. -
    10. 100%
    11. R22340; Person=Jesus
    12. 22715
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 22716
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 22717
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. /is/ saying
    8. /is/ saying
    9. -
    10. 91%
    11. R22340; Person=Jesus
    12. 22718
    1. λέγων
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 22719
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 67%
    11. R22686
    12. 22720
    1. θέλω
    2. thelō
    3. I am willing
    4. -
    5. 23090
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ willing
    8. ˱I˲ /am/ willing
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 22721
    1. καθαρίσθητι
    2. katharizō
    3. be cleansed
    4. -
    5. 25110
    6. VMAP2..S
    7. /be/ cleansed
    8. /be/ cleansed
    9. -
    10. 100%
    11. R22686
    12. 22722

OET (OET-LV)And having_been_feeling_compassion, having_stretched_out the hand of_him, he_touched and is_saying to_him:
I_am_willing, be_cleansed.

OET (OET-RV)Yeshua felt compassion for him, reached out his hand and touched him, and said, “Yes, I will. Get well.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

σπλαγχνισθεὶς

/having_been/_feeling_compassion

If your language does not use an abstract noun for the idea of compassion, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “having sympathized with him”

Note 2 topic: translate-textvariants

σπλαγχνισθεὶς

/having_been/_feeling_compassion

Many ancient manuscripts read having had compassion. The ULT follows that reading. A few ancient manuscripts read “having become angry.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

θέλω

˱I˲_/am/_willing

Here Jesus implies that he is willing to cleanse or heal the man. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “I am willing to cleanse you”

TSN Tyndale Study Notes:

1:41 Jesus’ willingness to touch a ceremonially unclean leper reflects the new order of the Kingdom of God (1:15; 5:25-34; Luke 7:36-50; see Matt 10:8; 11:5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 56%
    11. -
    12. 22706
    1. having been feeling compassion
    2. compassion
    3. 46970
    4. splagχnizō
    5. V-PAP.NMS
    6. /having_been/ feeling_compassion
    7. /having_been/ feeling_compassion
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 22709
    1. having stretched out
    2. -
    3. 16140
    4. ekteinō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ stretched_out
    7. /having/ stretched_out
    8. -
    9. 100%
    10. R22340; Person=Jesus
    11. 22711
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 22712
    1. hand
    2. hand
    3. 54950
    4. χeir
    5. N-....AFS
    6. hand
    7. hand
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 22713
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 56%
    10. R22340; Person=Jesus
    11. 22714
    1. he touched
    2. touched
    3. 6810
    4. aptō
    5. V-IAM3..S
    6. ˱he˲ touched
    7. ˱he˲ touched
    8. -
    9. 100%
    10. R22340; Person=Jesus
    11. 22715
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 22717
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ saying
    7. /is/ saying
    8. -
    9. 91%
    10. R22340; Person=Jesus
    11. 22718
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 67%
    10. R22686
    11. 22720
    1. I am willing
    2. -
    3. 23090
    4. D
    5. thelō
    6. V-IPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ willing
    8. ˱I˲ /am/ willing
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 22721
    1. be cleansed
    2. -
    3. 25110
    4. katharizō
    5. V-MAP2..S
    6. /be/ cleansed
    7. /be/ cleansed
    8. -
    9. 100%
    10. R22686
    11. 22722

OET (OET-LV)And having_been_feeling_compassion, having_stretched_out the hand of_him, he_touched and is_saying to_him:
I_am_willing, be_cleansed.

OET (OET-RV)Yeshua felt compassion for him, reached out his hand and touched him, and said, “Yes, I will. Get well.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 1:41 ©