Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 7:1

 MARK 7:1 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y32
    12. 27718
    1. συνάγονται
    2. sunagō
    3. are being gathered together
    4. -
    5. 48630
    6. VIPP3..P
    7. /are_being/ gathered_together
    8. /are_being/ gathered_together
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 27719
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 27720
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R27079; Person=Jesus
    12. 27721
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 27722
    1. Φαρισαῖοι
    2. farisaios
    3. Farisaios party
    4. Pharisee party
    5. 53300
    6. N....NMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. 100%
    11. F27728; F27733
    12. 27723
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 27724
    1. τινες
    2. tis
    3. some
    4. -
    5. 51000
    6. R....NMP
    7. some
    8. some
    9. -
    10. 100%
    11. F27728; F27733
    12. 27725
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 27726
    1. γραμματέων
    2. grammateus
    3. scribes
    4. teachers
    5. 11220
    6. N....GMP
    7. scribes
    8. scribes
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 27727
    1. ἐλθόντες
    2. erχomai
    3. having come
    4. come
    5. 20640
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ come
    8. /having/ come
    9. -
    10. 100%
    11. R27723; R27725
    12. 27728
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 27729
    1. Ἱεροσολύμων
    2. ierosoluma
    3. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    4. Yerushalem
    5. 24140
    6. N....GNP
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Jerusalem
    12. 27730

OET (OET-LV)And the Farisaios_party and some of_the scribes, having_come from Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), are_being_gathered_together to him,

OET (OET-RV)Some from the Pharisee party and some of the law teachers had come from Yerushalem to observe Yeshua

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

καὶ

and

Here, the word And introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave And untranslated. Alternate translation: [Sometime later,]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

συνάγονται πρὸς αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καί τινες τῶν γραμματέων, ἐλθόντες ἀπὸ Ἱεροσολύμων

/are_being/_gathered_together to him the Pharisees and some ˱of˲_the scribes /having/_come from Jerusalem

Here Mark could be implying that: (1) both the Pharisees and the scribes came from Jerusalem. Alternate translation: [having come from Jerusalem, the Pharisees and some of the scribes are being gathered to him] (2) only the scribes came from Jerusalem. Alternate translation: [the Pharisees and some of the scribes who came from Jerusalem are being gathered to him]

Note 3 topic: figures-of-speech / go

ἐλθόντες

/having/_come

In a context such as this, your language might say “gone” instead of come. Alternate translation: [having gone]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

συνάγονται

/are_being/_gathered_together

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [are gathering] or [are coming together]

TSN Tyndale Study Notes:

7:1 Readers already know that the Pharisees and teachers of religious law were hostile to Jesus (see 2:16, 24; 3:6, 22).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y32
    12. 27718
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27722
    1. Farisaios party
    2. Pharisee party
    3. 53300
    4. U
    5. farisaios
    6. N-....NMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. 100%
    11. F27728; F27733
    12. 27723
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27724
    1. some
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....NMP
    6. some
    7. some
    8. -
    9. 100%
    10. F27728; F27733
    11. 27725
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27726
    1. scribes
    2. teachers
    3. 11220
    4. grammateus
    5. N-....GMP
    6. scribes
    7. scribes
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27727
    1. having come
    2. come
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ come
    7. /having/ come
    8. -
    9. 100%
    10. R27723; R27725
    11. 27728
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27729
    1. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    2. Yerushalem
    3. 24140
    4. U
    5. ierosoluma
    6. N-....GNP
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Jerusalem
    12. 27730
    1. are being gathered together
    2. -
    3. 48630
    4. sunagō
    5. V-IPP3..P
    6. /are_being/ gathered_together
    7. /are_being/ gathered_together
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27719
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 27720
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R27079; Person=Jesus
    11. 27721

OET (OET-LV)And the Farisaios_party and some of_the scribes, having_come from Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), are_being_gathered_together to him,

OET (OET-RV)Some from the Pharisee party and some of the law teachers had come from Yerushalem to observe Yeshua

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 7:1 ©